醫學術語中的panel到底是什麼意思

1. 沒有中文翻譯的panel

翻譯醫學文件,遇到了panel這個詞。去查背景資料,簡直大吃一驚:panel這個詞竟然直接當中文用了,如下圖:



基因測序領域的panel似乎沒有對應的中文翻譯,連圈內人也會心生疑問。下面是丁香園論壇上的一個問題與回答:


那麼問題來了,panel作爲一個醫學術語,連圈內人都會對它心生疑問,那麼直接拿來用合適麼?若不合適,又該怎麼翻譯它呢?

2. 醫學術語panel的意思

遇到不懂的詞就要查詞典,查專業工具書,查互聯網。
panel這個詞之所以被直接用在中文語境中,想必不是用的人懶,而是因爲查一般的詞典找不到適合醫學語境的解釋。

例如,牛津高階、美國傳統之類的通用詞典給它的解釋是“板”(鑲板、 嵌板、金屬板、儀表板)或“一組人”(陪審團、專門小組)。這些釋義怎麼看都無法套用在測序技術中涉及的gene panel上。

但是,去查醫學詞典,就會對panel這個詞有比較明晰的理解。比如,medical-dictionary.thefreedictionary.com上提供的panel的釋義:


圖中的意思是,在檢驗醫學 (Lab medicine)中,panel指一組 (group) 或一套 (battery) 檢測/測試 (tests)。用panel命名的成組/成套的檢測有很多種,比如:

Anemia panel, Bone/joint panel, Cardiac injury panel, Cardiac risk evaluation panel, Collagen disease and arthritis panel, Coma panel, Custom panel, Diabetes panel, Electrolyte panel, Electrolyte/fluid balance panel, General health panel, Hepatic function panel, Hepatitis panel, Hypertension panel, Kidney panel, Lipid panel, Liver panel, Metabolic disease panel, Metastatic disease panel, Neonatal panel, Neoplasm panel, Organ panel, Pancreatic panel, Parathyroid panel, Profile, Pulmonary panel,

medical-dictionary.thefreedictionary.com上也提供了test panel這個詞條,如下圖:


意思是,test panel指實驗室中用的與診斷相關的組,亦即一組診斷性的檢測,與panel是同義。

總結來說,panel就是指一組或一套檢測,有時與test連用,表達同樣的意思。

3. panel的具體運用

下面具體看幾個含有panel的醫學術語,以及它們的中文翻譯和英語釋義:

序號 術語 釋義 中文
01 Basic Metabolic Panel (BMP) A group of eight tests used as a general screening tool. 基本生化(俗稱“小生化”)
02 Comprehensive Metabolic Panel (CMP) A group of 14 tests used as a general screening tool. 生化全項
03 Lipid Panel (LP) A group of tests used to measure lipids, or fatty substances, in the body. The panel includes total cholesterol, types of cholesterol and triglycerides. 血脂套餐
04 Liver/Hep Function Panel (HP) A group of tests used to detect and monitor liver disease or damage. 肝功套餐
05 Obstetric Panel A group of blood tests performed before and during a pregnancy. 產科套餐
  1. 關於上表中的幾項生化檢查,可參考:美國臨牀生化檢查組套分哪幾種?
  2. 關於上表中的英語釋義,可參考:Glossary of Medical Terms: Common Procedures and Tests

先看上表中的前兩個術語,它們對應的中文並沒有翻譯出panel這個詞,整體算是意譯了。

再看後三個術語,panel譯成了“套餐”。

再看這幾個術語的英語翻譯,全都是 "a group of *** tests"。也就是說,一個panel是指一組tests(檢測/測試)

上面的幾個術語是由來已久的,中英文都已經深入人心(至少是圈內人的人心)。

然而,在基因檢測領域,panel的用法(或者說“中文翻譯”)似乎沒那麼根基牢固。下面這條解釋是中文媒體上能找到的比較全面的了:

基因檢測PANEL是高通量量基因檢測和基因測序發展起來後用的一個詞語,它是指在檢測中不只是檢測一個位點、一個基因。而是同時檢測多個位點、多個基因.多個位點。這些位點和基因需要按照一個標準進行選擇和組合,從而構成一個檢測PANEL。因此基因檢測PANEL可以翻譯成爲基因組合、基因集合。
出處 1. gene panel
出處 2. 基因測序panel”是什麼意思?靶向測序分析Panel 服務

既然panel是外來詞,當然要看看英語世界對它的解釋了。

美國國家癌症研究所網站上的基因學術語詞典The NCI Dictionary of Genetics Terms 裏有multiple-gene panel test這個詞條,釋義是:

Genetic tests that use next-generation sequencing to test multiple genes simultaneously. Also called multigene test and multiple-gene test. (使用新一代測序技術同時檢測多個基因的基因檢測(注意,Genetic tests是複數形式),也稱作多基因檢測)

4. panel的翻譯

綜上所術,實驗檢測語境下,作爲醫學術語的panel指的是一組/一套檢測,中文媒體上出現過的翻譯是“套餐”、“組合/集合”。

基於上文提到的英語釋義和出現過的中文翻譯,本人認爲,指“一組/一套檢測”時,panel可以翻譯爲“檢測組套”、“檢測組合”、“檢測套餐”,優先順序:檢測組套=檢測組合>檢測套餐(總覺得“套餐”的商業氣息太重)。相應地,panel test 可以翻譯爲“組套檢測”,gene panel 可以翻譯爲“基因檢測組套”或“基因組套檢測”,具體怎麼翻譯要看語境強調的是“檢測”還是“組套”。

5. 結語

panel並不是一個新造的詞,而且早就運用於基因測序以外的醫學環境。它不是一個不可譯的詞,希望它的中文翻譯能普及開來,哪一天能收錄到某個詞典中就更好了。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章