中文編碼規則

http://tungkee.blog.163.com/blog/static/116189053200989102947304/轉載原文地址

 

Unicode字符編碼規範
Unicode是一種字符編碼規範 。
先從ASCII說起。ASCII是用來表示英文字符的一種編碼規範,每個ASCII字符佔用1個字節(8bits)
因此,ASCII編碼可以表示的最大字符數是256,其實英文字符並沒有那麼多,一般只用前128個(最高位爲0),其中包括了控制字符、數字、大小寫字母和其他一些符號

而最高位爲1的另128個字符被成爲“擴展ASCII”,一般用來存放英文的製表符、部分音標字符等等的一些其他符號
這種字符編碼規範顯然用來處理英文沒有什麼問題
。(實際上也可以用來處理法文、德文等一些其他的西歐字符,但是不能和英文通用),但是面對中文、阿拉伯文之類複雜的文字,255個字符顯然不夠用
於是,各個國家紛紛制定了自己的文字編碼規範,其中中文的文字編碼規範叫做“GB2312-80”,它是和ASCII兼容的一種編碼規範,其實就是利用擴展ASCII沒有真正標準化這一點,把一箇中文字符用兩個擴展ASCII字符來表示。
但 是這個方法有問題,最大的問題就是,中文文字沒有真正屬於自己的編碼,因爲擴展ASCII碼雖然沒有真正的標準化,但是PC裏的ASCII碼還是有一個事 實標準的(存放着英文製表符),所以很多軟件利用這些符號來畫表格。這樣的軟件用到中文系統中,這些表格符就會被誤認作中文字,破壞版面。而且,統計中英 文混合字符串中的字數,也是比較複雜的,我們必須判斷一個ASCII碼是否擴展,以及它的下一個ASCII是否擴展,然後才“猜”那可能是一箇中文字

總之當時處理中文是很痛苦的。而更痛苦的是GB2312是國家標準,臺灣當時有一個Big5編碼標準,很多編碼和GB是相同的,所以……,嘿嘿。
這 時候,我們就知道,要真正解決中文問題,不能從擴展ASCII的角度入手,也不能僅靠中國一家來解決。而必須有一個全新的編碼系統,這個系統要可以將中 文、英文、法文、德文……等等所有的文字統一起來考慮,爲每個文字都分配一個單獨的編碼,這樣纔不會有上面那種現象出現。
於是,Unicode誕生了。
Unicode有兩套標準,一套叫UCS-2(Unicode-16),用2個字節爲字符編碼,另一套叫UCS-4(Unicode-32),用4個字節爲字符編碼。
以目前常用的UCS-2爲例,它可以表示的字符數爲2^16=65535,基本上可以容納所有的歐美字符和絕大部分的亞洲字符

UTF-8的問題後面會提到 。
在Unicode裏,所有的字符被一視同仁。漢字不再使用“兩個擴展ASCII”,而是使用“1個Unicode”,注意,現在的漢字是“一個字符”了,於是,拆字、統計字數這些問題也就自然而然的解決了

但是,這個世界不是理想的,不可能在一夜之間所有的系統都使用Unicode來處理字符,所以Unicode在誕生之日,就必須考慮一個嚴峻的問題:和ASCII字符集之間的不兼容問題。
我們知道,ASCII字符是單個字節的,比如“A”的ASCII是65。而Unicode是雙字節的,比如“A”的Unicode是0065,這就造成了一個非常大的問題:以前處理ASCII的那套機制不能被用來處理Unicode了

另一個更加嚴重的問題是,C語言使用’\0′作爲字符串結尾,而Unicode裏恰恰有很多字符都有一個字節爲0,這樣一來,C語言的字符串函數將無法正常處理Unicode,除非把世界上所有用C寫的程序以及他們所用的函數庫全部換掉

於是,比Unicode更偉大的東東誕生了,之所以說它更偉大是因爲它讓Unicode不再存在於紙上,而是真實的存在於我們大家的電腦中。那就是:UTF

UTF= UCS Transformation Format UCS轉換格式
它是將Unicode編碼規則和計算機的實際編碼對應起來的一個規則。現在流行的UTF有2種:UTF-8和UTF-16

其中UTF-16和上面提到的Unicode本身的編碼規範是一致的,這裏不多說了。而UTF-8不同,它定義了一種“區間規則”,這種規則可以和ASCII編碼保持最大程度的兼容

UTF-8有點類似於Haffman編碼,它將Unicode編碼爲00000000-0000007F的字符,用單個字節來表示;
00000080-000007FF的字符用兩個字節表示
00000800-0000FFFF的字符用3字節表示
因爲目前爲止Unicode-16規範沒有指定FFFF以上的字符,所以UTF-8最多是使用3個字節來表示一個字符。但理論上來說,UTF-8最多需要用6字節表示一個字符。
在UTF-8裏,英文字符仍然跟ASCII編碼一樣,因此原先的函數庫可以繼續使用。而中文的編碼範圍是在0080-07FF之間,因此是2個字節表示(但這兩個字節和GB編碼的兩個字節是不同的),用專門的Unicode處理類可以對UTF編碼進行處理。
下面說說中文的問題。
由於歷史的原因,在Unicode之前,一共存在過3套中文編碼標準。
GB2312-80,是中國大陸使用的國家標準,其中一共編碼了6763個常用簡體漢字。Big5,是臺灣使用的編碼標準,編碼了臺灣使用的繁體漢字,大概有8千多個。HKSCS,是中國香港使用的編碼標準,字體也是繁體,但跟Big5有所不同。
這3套編碼標準都採用了兩個擴展ASCII的方法,因此,幾套編碼互不兼容,而且編碼區間也各有不同
因爲其不兼容性,在同一個系統中同時顯示GB和Big5基本上是不可能的。當時的南極星、RichWin等等軟件,在自動識別中文編碼、自動顯示正確編碼方面都做了很多努力

他們用了怎樣的技術我就不得而知了,我知道好像南極星曾經以同屏顯示繁簡中文爲賣點。
後來,由於各方面的原因,國際上又制定了針對中文的統一字符集GBK和GB18030,其中GBK已經在Windows、Linux等多種操作系統中被實現。
GBK兼容GB2312,並增加了大量不常用漢字,還加入了幾乎所有的Big5中的繁體漢字。但是GBK中的繁體漢字和Big5中的幾乎不兼容。
GB18030相當於是GBK的超集,比GBK包含的字符更多。據我所知目前還沒有操作系統直接支持GB18030。
談談Unicode編碼,簡要解釋UCS、UTF、BMP、BOM等名詞
這是一篇程序員寫給程序員的趣味讀物。所謂趣味是指可以比較輕鬆地瞭解一些原來不清楚的概念,增進知識,類似於打RPG遊戲的升級。整理這篇文章的動機是兩個問題:
問題一:
使用Windows記事本的“另存爲”,可以在GBK、Unicode、Unicode big
endian和UTF-8這幾種編碼方式間相互轉換。同樣是txt文件,Windows是怎樣識別編碼方式的呢?
我很早前就發現Unicode、Unicode big
endian和UTF-8編碼的txt文件的開頭會多出幾個字節,分別是FF、FE(Unicode),FE、FF(Unicode big
endian),EF、BB、BF(UTF-8)。但這些標記是基於什麼標準呢?
問題二:
最 近在網上看到一個ConvertUTF.c,實現了UTF-32、UTF-16和UTF-8這三種編碼方式的相互轉換。對於Unicode(UCS2)、 GBK、UTF-8這些編碼方式,我原來就瞭解。但這個程序讓我有些糊塗,想不起來UTF-16和UCS2有什麼關係。
查了查相關資料,總算將這些問題弄清楚了,順帶也瞭解了一些Unicode的細節。寫成一篇文章,送給有過類似疑問的朋友。本文在寫作時儘量做到通俗易懂,但要求讀者知道什麼是字節,什麼是十六進制。
0、big endian和little endian
big endian和little
endian是CPU處理多字節數的不同方式。例如“漢”字的Unicode編碼是6C49。那麼寫到文件裏時,究竟是將6C寫在前面,還是將49寫在前面?如果將6C寫在前面,就是big
endian。還是將49寫在前面,就是little endian。
“endian”這個詞出自《格列佛遊記》。小人國的內戰就源於吃雞蛋時是究竟從大頭(Big-Endian)敲開還是從小頭(Little-Endian)敲開,由此曾發生過六次叛亂,其中一個皇帝送了命,另一個丟了王位。
我們一般將endian翻譯成“字節序”,將big endian和little
endian稱作“大尾”和“小尾”。
1、字符編碼、內碼,順帶介紹漢字編碼
字符必須編碼後才能被計算機處理。計算機使用的缺省編碼方式就是計算機的內碼。早期的計算機使用7位的ASCII編碼,爲了處理漢字,程序員設計了用於簡體中文的GB2312和用於繁體中文的big5。
GB2312(1980年)一共收錄了7445個字符,包括6763個漢字和682個其它符號。漢字區的內碼範圍高字節從B0-F7,低字節從A1-FE,佔用的碼位是72*94=6768。其中有5個空位是D7FA-D7FE。
GB2312 支持的漢字太少。1995年的漢字擴展規範GBK1.0收錄了21886個符號,它分爲漢字區和圖形符號區。漢字區包括21003個字符。2000年的 GB18030是取代GBK1.0的正式國家標準。該標準收錄了27484個漢字,同時還收錄了藏文、蒙文、維吾爾文等主要的少數民族文字。現在的PC平 臺必須支持GB18030,對嵌入式產品暫不作要求。所以手機、MP3一般只支持GB2312。
從ASCII、GB2312、GBK到 GB18030,這些編碼方法是向下兼容的,即同一個字符在這些方案中總是有相同的編碼,後面的標準支持更多的字符。在這些編碼中,英文和中文可以統一地 處理。區分中文編碼的方法是高字節的最高位不爲0。按照程序員的稱呼,GB2312、GBK到GB18030都屬於雙字節字符集
(DBCS)。
有的中文Windows的缺省內碼還是GBK,可以通過GB18030升級包升級到GB18030。不過GB18030相對GBK增加的字符,普通人是很難用到的,通常我們還是用GBK指代中文Windows內碼。
這裏還有一些細節:
GB2312的原文還是區位碼,從區位碼到內碼,需要在高字節和低字節上分別加上A0。
在DBCS中,GB內碼的存儲格式始終是big endian,即高位在前。
GB2312 的兩個字節的最高位都是1。但符合這個條件的碼位只有128*128=16384個。所以GBK和GB18030的低字節最高位都可能不是1。不過這不影 響DBCS字符流的解析:在讀取DBCS字符流時,只要遇到高位爲1的字節,就可以將下兩個字節作爲一個雙字節編碼,而不用管低字節的高位是什麼。
2、Unicode、UCS和UTF
前面提到從ASCII、GB2312、GBK到GB18030的編碼方法是向下兼容的。而Unicode只與ASCII兼容(更準確地說,是與ISO-8859-1兼容),與GB碼不兼容。例如“漢”字的Unicode編碼是6C49,而GB碼是BABA。
Unicode也是一種字符編碼方法,不過它是由國際組織設計,可以容納全世界所有語言文字的編碼方案。Unicode的學名是”Universal
Multiple-Octet Coded Character Set”,簡稱爲UCS。UCS可以看作是”Unicode
Character Set”的縮寫。
根據維基百科全書(
http://zh.wikipedia.org/wiki/)的記載:歷史上存在兩個試圖獨立設計Unicode的組織,即國際標準化組織(ISO)和一個軟件製造商的協會(unicode.org)。ISO開發了ISO
10646項目,Unicode協會開發了Unicode項目。
在1991年前後,雙方都認識到世界不需要兩個不兼容的字符集。於是它們開始合併雙方的工作成果,併爲創立一個單一編碼表而協同工作。從Unicode2.0開始,Unicode項目採用了與ISO
10646-1相同的字庫和字碼。
目前兩個項目仍都存在,並獨立地公佈各自的標準。Unicode協會現在的最新版本是2005年的Unicode
4.1.0。ISO的最新標準是10646-3:2003。
UCS規定了怎麼用多個字節表示各種文字。怎樣傳輸這些編碼,是由UTF(UCS
Transformation Format)規範規定的,常見的UTF規範包括UTF-8、UTF-7、UTF-16。
IETF的RFC2781和RFC3629以RFC的一貫風格,清晰、明快又不失嚴謹地描述了UTF-16和UTF-8的編碼方法。我總是記不得IETF是Internet
Engineering Task
Force的縮寫。但IETF負責維護的RFC是Internet上一切規範的基礎。
3、UCS-2、UCS-4、BMP
UCS有兩種格式:UCS-2和UCS-4。顧名思義,UCS-2就是用兩個字節編碼,UCS-4就是用4個字節(實際上只用了31位,最高位必須爲0)編碼。下面讓我們做一些簡單的數學遊戲:
UCS-2有2^16=65536個碼位,UCS-4有2^31=2147483648個碼位。
UCS-4根據最高位爲0的最高字節分成2^7=128個group。每個group再根據次高字節分爲256個plane。每個plane根據第3個字節分爲256行
(rows),每行包含256個cells。當然同一行的cells只是最後一個字節不同,其餘都相同。
group 0的plane 0被稱作Basic Multilingual Plane,
即BMP。或者說UCS-4中,高兩個字節爲0的碼位被稱作BMP。
將UCS-4的BMP去掉前面的兩個零字節就得到了UCS-2。在UCS-2的兩個字節前加上兩個零字節,就得到了UCS-4的BMP。而目前的UCS-4規範中還沒有任何字符被分配在BMP之外。
4、UTF編碼
UTF-8就是以8位爲單元對UCS進行編碼。從UCS-2到UTF-8的編碼方式如下:
UCS-2編碼(16進制) UTF-8 字節流(二進制)
0000 - 007F 0xxxxxxx
0080 - 07FF 110xxxxx 10xxxxxx
0800 - FFFF 1110xxxx 10xxxxxx 10xxxxxx
例如“漢”字的Unicode編碼是6C49。6C49在0800-FFFF之間,所以肯定要用3字節模板了:1110xxxx
10xxxxxx 10xxxxxx。將6C49寫成二進制是:0110 110001 001001,
用這個比特流依次代替模板中的x,得到:11100110 10110001 10001001,即E6 B1 89。
讀者可以用記事本測試一下我們的編碼是否正確。
UTF -16以16位爲單元對UCS進行編碼。對於小於0×10000的UCS碼,UTF-16編碼就等於UCS碼對應的16位無符號整數。對於不小於 0×10000的UCS碼,定義了一個算法。不過由於實際使用的UCS2,或者UCS4的BMP必然小於0×10000,所以就目前而言,可以認爲UTF -16和UCS-2基本相同。但UCS-2只是一個編碼方案,UTF-16卻要用於實際的傳輸,所以就不得不考慮字節序的問題。
5、UTF的字節序和BOM
UTF -8以字節爲編碼單元,沒有字節序的問題。UTF-16以兩個字節爲編碼單元,在解釋一個UTF-16文本前,首先要弄清楚每個編碼單元的字節序。例如收 到一個“奎”的Unicode編碼是594E,“乙”的Unicode編碼是4E59。如果我們收到UTF-16字節流“594E”,那麼這是“奎”還是 “乙”?
Unicode規範中推薦的標記字節順序的方法是BOM。BOM不是“Bill Of
Material”的BOM表,而是Byte Order Mark。BOM是一個有點小聰明的想法:
在UCS編碼中有一個叫做”ZERO WIDTH NO-BREAK
SPACE”的字符,它的編碼是FEFF。而FFFE在UCS中是不存在的字符,所以不應該出現在實際傳輸中。UCS規範建議我們在傳輸字節流前,先傳輸字符”ZERO
WIDTH NO-BREAK SPACE”。
這樣如果接收者收到FEFF,就表明這個字節流是Big-Endian的;如果收到FFFE,就表明這個字節流是Little-Endian的。因此字符”ZERO
WIDTH NO-BREAK SPACE”又被稱作BOM。
UTF-8不需要BOM來表明字節順序,但可以用BOM來表明編碼方式。字符”ZERO
WIDTH NO-BREAK SPACE”的UTF-8編碼是EF BB
BF(讀者可以用我們前面介紹的編碼方法驗證一下)。所以如果接收者收到以EF BB
BF開頭的字節流,就知道這是UTF-8編碼了。
Windows就是使用BOM來標記文本文件的編碼方式的。
6、進一步的參考資料
本文主要參考的資料是 “Short overview of ISO-IEC 10646 and Unicode”
(
http://www.nada.kth.se/i18n/ucs/unicode-iso10646-oview.html)。
我還找了兩篇看上去不錯的資料,不過因爲我開始的疑問都找到了答案,所以就沒有看:
“Understanding Unicode A general introduction to the Unicode Standard”
(
http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&item_id=IWS-Chapter04a)
“Character set encoding basics Understanding character set encodings
and legacy encodings”
(
http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&item_id=IWS-Chapter03)
附錄1 再說說區位碼、GB2312、內碼和代碼頁
有的朋友對文章中這句話還有疑問: “GB2312的原文還是區位碼,從區位碼到內碼,需要在高字節和低字節上分別加上A0。”
我再詳細解釋一下:
“GB2312 的原文”是指國家1980年的一個標準《中華人民共和國國家標準 信息交換用漢字編碼字符集 基本集 GB 2312-80》。這個標準用兩個數來編碼漢字和中文符號。第一個數稱爲“區”,第二個數稱爲“位”。所以也稱爲區位碼。1-9區是中文符號,16-55 區是一級漢字,56-87區是二級漢字。現在Windows也還有區位輸入法,例如輸入1601得到“啊”。
內碼是指操作系統內部的字符 編碼。早期操作系統的內碼是與語言相關的.現在的Windows在內部統一使用Unicode,然後用代碼頁適應各種語言,“內碼”的概念就比較模糊了。 微軟一般將缺省代碼頁指定的編碼說成是內碼,在特殊的場合也會說自己的內碼是Unicode,例如在 GB18030問題的處理上。
所謂代碼頁(code page)就是針對一種語言文字的字符編碼。例如GBK的code page是CP936,BIG5的code page是CP950,GB2312的code page是CP20936。
Windows中有缺省代碼頁的概念,即缺省用什麼編碼來解釋字符。例如Windows的記事本打開了一個文本文件,裏面的內容是字節流:BA、BA、D7、D6。Windows應該去怎麼解釋它呢?
是 按照Unicode編碼解釋、還是按照GBK解釋、還是按照BIG5解釋,還是按照ISO8859-1去解釋?如果按GBK去解釋,就會得到“漢字”兩個 字。按照其它編碼解釋,可能找不到對應的字符,也可能找到錯誤的字符。所謂“錯誤”是指與文本作者的本意不符,這時就產生了亂碼。
答案是Windows按照當前的缺省代碼頁去解釋文本文件裏的字節流。缺省代碼頁可以通過控制面板的區域選項設置。記事本的另存爲中有一項ANSI,其實就是按照缺省代碼頁的編碼方法保存。
Windows的內碼是Unicode,它在技術上可以同時支持多個代碼頁。只要文件能說明自己使用什麼編碼,用戶又安裝了對應的代碼頁,Windows就能正確顯示,例如在HTML文件中就可以指定charset。
有 的HTML文件作者,特別是英文作者,認爲世界上所有人都使用英文,在文件中不指定charset。如果他使用了0×80-0xff之間的字符,中文 Windows又按照缺省的GBK去解釋,就會出現亂碼。這時只要在這個html文件中加上指定charset的語句,例如:如果原作者使用的代碼頁和 ISO8859-1兼容,就不會出現亂碼了。
再說區位碼,啊的區位碼是1601,寫成16進制是0×10,0×01。這和計算機廣泛使用 的ASCII編碼衝突。爲了兼容00-7f的 ASCII編碼,我們在區位碼的高、低字節上分別加上A0。這樣“啊”的編碼就成爲B0A1。我們將加過兩個A0的編碼也稱爲GB2312編碼,雖然 GB2312的原文根本沒提到這一點。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章