Struts1的國際化處理(彙總整理)

一、java中的國際化

a)         jave中實現國際化的原理

java中通過Locale對象可以指定或得到當前系統的默認國際化配置及語言代碼和國家代碼,然後通過ResourceBundle類得到對應Lacale對象的國際化配置文件即Properties文件,通過讀取鍵的值實現國際化。

b)         java中實現國際化需要的類

locale類:

可以指定所要顯示的語言,即對應的國際化文件

Locale類的方法:

//得到當前系統默認的編碼

           Locale l=Locale.getDefault();

                                 //自定義Locale

                                 //參數1:語言編碼en(英文) zh(中文) ja(日本)

                                  //參數2;國家編碼US(英國) CN(中國)JP(日本)

           Locale l1=new Locale("en","US");

           //得到國家代碼

           l.getCountry();

           //得到語言代碼

l.getLanguage();

        ResourceBundle類:

                      可以讀取相應的Locale 對應的property文件

c)     更改系統默認的國際化編碼

控制面板語言區域

d)     IE中修改默認的編碼

IE首選項語言

e)         property文件的文件名編寫規則

Basename_語言代碼_國家代碼.properties

說明: BaseName名可以自定義但後面的名稱必須按以上規則書寫

f)          讀取對應的Properties文件

           //讀取對應的Properties文件

           //第一個參數對應相應的basename

           //第二個參數對應相應的Locale

ResourceBundle rb=ResourceBundle.getBundle("Message",l);

           rb.getString("key");

g)      Properties文件的中文亂碼問題

在讀取Properties文件時鍵對應的中文鍵值會出現亂碼應使用jdknative2ascii.exe 工具將中文轉換成unicode碼再寫入Properties文件中

h)     Native2ascii .exe的使用方法

jdkbin目錄下雙擊native2ascii.exe 將需要轉換的中文copy到該命令提示行下 回車即可看到轉換的unicode編碼將其替換對應鍵的值即可

Eg

      a=你好

      替換成 a= /uf60/u597d

批量替換

       Native2ascii.exe 源文件路徑 替換文件路徑

系統會自動根據控制面板設置的國際化編碼進行轉換。

i)       Properties 文件的佔位符問題

Properties 文件中可以使用{0}{1}進行佔位符設置注意是從0位開始

使用佔位符

              MessageFormat mf =new MessageFormat(rb.getString("鍵名"));

      String result = mf.format(new Object[]{"a","b"});

j)       國際化文件的路徑問題

ResourceBundle rb=ResourceBundle.getBundle("Message",l);

默認讀取的是src下的文件,若路徑不同應標明路徑

方法:msg + . + Properties文件的BaseName

Eg: msg.Message

k)      注意:

默認情況下ResourceBundle會根據參數Locale的國家代碼和語言代碼自動匹配相應的Properties文件進行讀取(所以properties文件的命名必須合法)

若沒有找到相應文件則加載系統默認的國際化配置文件(讀取系統設置的國家代碼和語言代碼)若系統的設置也沒有與之對應的properties文件則加載Basename.properties文件。若還沒有對應文件則報錯。

l)       注意2:新建java項目進行測試時必須建立源src文件夾否則報錯。

二、 Struts硬編碼國際化

a)      Stuts硬編碼國際化即對頁面中不變的文字進行國際化處理。

b)      使用方法

                 i.          struts-config.xml:文件中加入

<message-resources parameter="MessageResources" />

第一個參數及Properties文件BaseName的名稱

                ii.          properties文件中配置相關的字段,注意中文要轉換成unicode

               iii.          在頁面中用Struts標籤替換需要國際化的內容

<bean:message key=” ”>

c)      注意:加載國際化文件時若沒有找得相關文件(IE中的國際化配置)則會根據操作系統的語言配置進行查找若還沒有會加載默認文件即 Basename.properties文件。

d)      通過修改session 實現手動修改語言

request.getSession().setAttribute(Globals.LOCALE_KEY, currentLocale);

第二個參數爲自定義的Locale對象。

或者:

this.setLocale(request, currentLocale);

第二個參數爲自定義的Locale對象

 

三、 動態文本國際化

1、  方法

action中定義普通信息和錯誤信息

ActionMessage m=new ActionMessage("upass",new Object[]{"pppp"});

第一個參數是該信息的key值,第二個參數是佔位符的內容,若僅有一個佔位符可以不用object數組

直接寫成String類型的參數

ActionMessage m=new ActionMessage("upass",”sss”);

 

上面的寫的太簡化,來個詳細的:

 

Struts 國際化處理一
一、Struts的國際化
    Struts是一種支持國際化的MVC的Web Framework。可是如何來使用struts國際化是一個問題。下面我們來探討一下,如何實現Struts的國際化。Web程式的國際化涉及到3個層 面的東西。第一、jsp部分的輸入/輸出;第二、應用處理程序的國際化;第三、DB的國際化問題。這裏主要探討的是jsp部分的輸入/輸出問題。
二、靜態部分的國際化
   Struts的jsp頁面靜態內容(包括靜態文字,靜態圖片)國際化問題,是通過資源文件來實現的。要實現國際化,需要做如下幾項工作:1、定義 web.xml的動ActionServlet的參數;2、定義資源文件;3、定義JSP頁面的字符集合;4、在JSP頁面獲取資源文件裏面的內容。
1、定義web.xml的動ActionServlet的參數
<servlet>
  <servlet-name>action</servlet-name>
  <servlet-class>org.apache.struts.action.ActionServlet</servlet-class>    
  <init-param>
    <param-name>config</param-name>
    <param-value>/WEB-INF/struts-config.xml</param-value>
  </init-param>
  <init-param>
    <param-name>application</param-name>
    <param-value>ApplicationResources</param-value> <!-- 
默認資源文件名 -->
  </init-param>
  <load-on-startup>2</load-on-startup>
</servlet>
2、定義資源文件
在/WEB -INF/classes下面添加UTF-8資源束文件。每一個資源文件是“鍵-值”對的集合。在JSP頁面裏面可以通過鍵來找到相應的數據值。本例子的 文件名是ApplicationResources,所以相應的資源文件束是(包括e文,簡體中文,繁體中文)
ApplicationResources.properties : 默認資源文件。當在其他資源文件裏面找不到某個資源的時候,就使用該資源文件裏面的定義。
ApplicationResources_zh_CN.properties:簡體中文資源文件。
ApplicationResources_zh_TW.properties:繁體中文資源文件。
資源文件的格式爲:默認資源文件名_國別_語言.properties。其中每個文件都是通過%JAVA_HONE%/BIN/native2ascii.exe 工具轉換而來。你也可以使用其他工具來處理得到(http://java.sun.com/products/jilkit/ 有 一個工具Internationalization Java Internationalization and Localization Toolkit 可以處理)。下面是一個例子,我們顯示如何使用%JAVA_HONE%/BIN/native2ascii.exe命令來定義資源束文件。
2.1 準備文件
//ApplicationResources.properties ;默認資源文件,通常裏面的內容是英文的。
label.username=USERNAME :
label.password=PASSWORD :
//ApplicationResources_zh_CN.bak ;簡體中文的資源文件。裏面的內容是中文的。它需要工具將其中的內容處理成UTF-8
label.username=用戶名 :
label.password=密 碼 :
//ApplicationResources_zh_TW.bak : 繁體中文的資源文件。裏面的內容是中文的。它需要工具將其中的內容處理成UTF-8,下面的內容是繁體碼。
label.username=ノめ?W :
label.password=ノめ?W :
2.2 準備完成以後,使用如下的命令創建UTF-8資源文件束
native2ascii -encoding gb2312 ApplicationResources_zh_CN.bak ApplicationResources_zh_CN.properties
native2ascii -encoding big5 Applica tionResources_zh_TW.bak ApplicationResources_zh_TW.properties
3、定義JSP頁面的字符集合
定義JSP頁面的語言爲UTF-8。在每個JSP頁面,必須有如下的內容(如果使用的模板技術,則只是需要在模板頁面添加,其他使用該模板的頁面無需添加)
<%@ page contentType="text/html;charset=UTF-8"%>
4、在JSP頁面獲取資源文件裏面的內容。
在JSP裏面需要顯示靜態內容的地方使用<bean:message />strus的bean tag包裏面的message標籤。例如下面的頁面
<table>
  <tr>
    <td align="right"><bean:message key="label.username" /></td>    
  </tr>
  <tr>
    <td align="right"><bean:message key="label.password" /></td>
  </tr>
</table>
好了,在這個頁面顯示的時候,如果客戶的IE的語言集合是zh_CN的話,就會顯示
用戶名:
口 令:
如果是客戶的IE的語言是zh_TW的話,就會顯示
用戶名:
用戶名:
可以在IE的工具->Internet選項->語言的地方,來選擇,定義IE的語言。
三、表單的數據的處理。
對於表單數據的處理,我們是通過添加一個Filter來實現的。所有提交的請求,都需要做字符處理。然後在web.xml裏面定義該Filter。這樣我們就不需要在程序裏面做任何的字符處理。
3.1 定義Filter。下面是一個例子。
package com.webapps.commons;
import java.io.*;
import javax.servlet.*;
public class CharsetEncodingFilter implements Filter{
  private FilterConfig config = null;
  private String defaultEncode = "UTF-8";
  public void init(FilterConfig config) throws ServletException {
    this.config = config;
    if(config.getInitParameter("Charset")!=null){
        defaultEncode=config.getInitParameter("Charset");
    }
  }
  public void destroy() {
    this.config = null;
  }
  public void doFilter(ServletRequest request, ServletResponse response,
                       FilterChain chain) throws IOException, ServletException {
    ServletRequest srequest=request;
    srequest.setCharacterEncoding(defaultEncode);
    chain.doFilter(srequest,response);
  }
}
3.2 在web.xml裏面聲明使用該Filter
<filter>
  <filter-name>Character Encoding</filter-name>
  <filter-class>com.webapps.commons.CharsetEncodingFilter</filter-class>
</filter>
<filter-mapping>
  <filter-name>Character Encoding</filter-name>
  <url-pattern>/*</url-pattern>
</filter-mapping>
四、擴展
待續的是應用程序部分的國際化問題,和DB的國際化問題。
 
 
Struts 國際化處理 
對於使用者來說,一個支持國際化的WEB程序具有下面幾種形式
 
1. 根據用戶瀏覽器自動設置顯示的語言(無需用戶干預)
2. 提供用戶選擇,用戶根據自己的需要決定使用何種語言顯示
3. 結合前兩種.系統自動選擇一種語言,但同時提供用戶根據需要選擇
 
使用Struts開發國際化程序是一件非常便利的事情,我們來看前兩種怎麼來實現
 
1. 這是最簡單的方式,你不需要修改任何程序,只需要把資源文件按照各個語言翻譯一遍並把這些文件按照國際化程序的要求命名好放置同一個目錄即可. 例如 ApplicationResource_en_US.properties ApplicationResource_zh_TW.properties . 這種方式雖然自動的給用戶設置好要顯示的語言,但是有時候由於瀏覽器本身的問題,或者用戶自己想看其他語種的時候就沒有辦法.
 
2. 這是比較常見的方式,由用戶自己來選擇所要顯示的語言. 一般的情況是在首頁或者登錄頁上增加語言的選項,用戶選中其中一種登錄後即以用戶選擇的語言進行顯示,但是用戶登錄後必須把用戶所選擇的語言保存起來並讓 程序也就是<bean:message這些標籤可以使用所選擇的語言加載配置信息,因此在用戶登錄執行的Action類中加入如下代碼
 
Locale locale = new Locale(request.getParameter("locale"));
//TODO:判斷locale的有效性,無效的話不存入到sesssion中
req.getSession().setAttribute(Globals.LOCALE_KEY,locale);
 
好 了,現在<bean:message/>這個標籤庫現在就可以根據你保存在session中的Locale對象來決定加載的是哪種語言, 通過看<bean:message/>標籤庫的源碼我們就可以一目瞭然知道該標籤庫在加載資源前先從session或者該Locale對象, 如果爲空則使用request.getLocale()這個值來加載對應語言的資源,因此這種做法實際上是實現了前面提到的第三種形式. 接下來就是翻譯資源文件,有如第一步講到的.
 
Struts框架在實現國際化應用程序的時候還是替我們想的很周到,因此你所需要做的就是翻譯.
 
最後切記兩點:
1. 頁面的字符集必須是UTF-8,例如:
<%@ page language="java" contentType="text/html;charset=UTF-8" %>
2. 另外頁面的所有的提示信息都應該在資源文件中定義
 
轉載於http://tb.blog.csdn.net/TrackBack.aspx?PostId=1199702感謝原作者
發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章