好笑的“中式英文”

    英語是一種國際通用的語言,現在,從小學一年級開始就要學習英語。但是,沒有什麼東西是那麼輕鬆的,英語也並不是那麼的簡單。但有的時候使用恰當的學習方法,再難的東西也會變得漸漸簡單起來,比如下面的這些所謂的“中式英語”——

    小學階段,剛剛接觸英語,總是會有很多的煩惱。什麼單詞記不住,什麼課文背不下來,什麼語法不記住……結果就有人用笨方法來記單詞——他們把單詞的讀音翻譯成相同讀音的漢字,這樣不僅能最大程度地保留單詞的讀音,還能夠很快的記住。在記不住單詞是,這不失爲一種很好的“笨方法”。但就是看上去有點好笑罷了,chicken直接被翻譯成了七肯。

    有些時候,語法使用不當更是會鬧出大笑話來。好好學習天天向上,這在英語中本來是這樣的(Study hard and make progress every day),但有的時候卻被翻譯成了這樣(Good good study day day up),要是不知道的,還看不出來其中的錯誤,要是換做英語系的,恐怕早就牙都給笑掉了吧。

    學習,有的時候用些巧勁,可以事半功倍。但有的時候可就容易鬧笑話了。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章