TOKYO GHOUL 港臺對比書報

TG想必大家不會陌生,這裏我就不介紹了,免得說錯了誤導別人,就不獻醜了。對於我來說,除了結局人工食物解決漫畫喰種必須喫人的核心矛盾,TG是一部不錯的漫畫。爲此我追着買了整套港版以及日版兩本畫集。







我有幸買過幾本本臺版,所以心血來潮有了這次書報。(手機渣拍請諒解)


對比的是有第一部第七卷和第二部第一卷。對比一般是上港下臺左港右臺。

外封



第7卷的外封差別不大。兩本都是首刷但是書腰我不知道扔哪了。對於現在紙片圈書腰至上的風氣我挺不理解的,好看的書腰我會留着。首先港版書腰黑條,連作品信息都沒有,留着幹什麼?臺版書腰設計醜的,幾本只有一本有的(逼死強迫症)書腰摘掉不可惜。



港版太白,臺版太黃,畫集取中間值。


摺頁


摺頁裁頁港版更好(因爲開本大一些)依舊港版色彩更偏向日版


可以看出港版把壁虎翻譯成四腳蛇(內文翻譯下面再提)。港版還把封面設計者添加在了右下角(畢竟也是這本書的製作者),然而臺版則刪去了。


內封


港版的內封(只有內封那一頁)比起臺版更硬一些。臺版是騷粉色,好像是還原日版?我沒有日版不太清楚,有的書友可以在評論區說一下。


書脊

書脊設計大同小異,但是港版的厚度使書脊看起來更圓更好看。


膠水

膠我不太懂,但是港版目前沒開膠,而且比起臺版,港版更好翻。


彩頁


彩頁這頁對比日版畫集,尖端都快綠了。


彩轉黑白




臺版細節全沒。


內容部分





裁頁大體臺版好一些



網點方面,臺版比港版深了很多,塗黑部分比港版淡



內容對比最後獻上女神董香,臺版這透頁看得真的難受。


翻譯方面,港版翻譯越來越偏向內地口語了,這套書少了很多粵語用詞。


尾聲

對比書報就到這裏結束了。大家會發現我實質在吹港版,那就說說港版缺點吧,港版開本有問題,大部分靠184書套就行,部分要套185,部分套182就可以了,問了一下買過的朋友,這好像不是個例。

第一次寫書報,寫得不好請諒解。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章