嵌入式qt的安装和应用 (2)

系统是完全安装RedHat9.0(里面带QT3.1),板子是X-Hyper250B的,Toolchain用的是开发板带的hybus-arm-linux-R1.1

交叉编译所用到的文件:
qt-embedded-2.3.10-free.tar.gz
qt-x11-2.3.2.tar.gz
qtopia-free-source-2.1.1.tar.gz
tmake-1.13.tar.gz
e2fsprogs-1.35.tar.gz

主机x86的编译步骤:
tar xfz qt-embedded-2.3.10-free.tar.gz(解压后qt-2.3.10改名为qt-2.3.10-host)
export QTEDIR=$PWD/qt-2.3.10-host
tar xfz qt-x11-2.3.2.tar.gz(解压后qt-2.3.2)
export QT2DIR=$PWD/qt-2.3.2
tar xfz qtopia-free-source-2.1.1.tar.gz(解压后qtopia-free-2.1.1改名为qtopia-2.1.1-host)
export QPEDIR=$PWD/qtopia-2.1.1-host
tar xfz tmake-1.13.tar.gz(解压后tmake-1.13)
export TMAKEDIR=$PWD/tmake-1.13
export TMAKEPATH=$PWD/tmake-1.13/lib/qws/linux-x86-g++
export PATH=$TMAKEDIR/bin:$PATH

cd qt-2.3.2
export QTDIR=$QT2DIR
export PATH=$QTDIR/bin:$PATH
export LD_LIBRARY_PATH=$QTDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH
./configure -no-xft
make
make -C tools/qvfb
cd ..

cd qt-2.3.10-host
export QTDIR=$PWD
export PATH=$QTDIR/bin:$PATH
export LD_LIBRARY_PATH=$QTDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH
mkdir bin (因为解压后的qt-2.3.10没有bin文件夹)
cp $QT2DIR/bin/uic bin
cp $QT2DIR/tools/qvfb/qvfb bin
cp $QPEDIR/src/qt/qconfig-qpe.h src/tools/
./configure -qconfig qpe -qvfb -thread -system-jpeg -gif -depths 4,8,16,32
make
cd ..

tar xzf e2fsprogs-1.35.tar.gz
cd e2fsprogs-1.35
./configure -enable-elf-shlibs
make install lib/uuid/
注:这是编译x86的libuuid库
cd ..

cd qtopia-2.1.1-host
export PATH=$QPEDIR/bin:$PATH
export LD_LIBRARY_PATH=$QPEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH
./configure
make

编译例子:
$qmake -project ==>>我都是这样创建.pro文件的
$tmake -o Makefile hello.pro
$make
$qvfb &
$./hello -qws 或者$qpe
还没怎么仔细研究过。


目标机arm-linux的编译步骤:
tar xfz qt-embedded-2.3.10-free.tar.gz(解压后qt-2.3.10改名为qt-2.3.10-target)
export QTEDIR=$PWD/qt-2.3.10-target
tar xfz qt-x11-2.3.2.tar.gz
export QT2DIR=$PWD/qt-2.3.2
tar xfz qtopia-free-source-2.1.1.tar.gz(解压后qtopia-free-2.1.1改名为qtopia-2.1.1-target)
export QPEDIR=$PWD/qtopia-2.1.1-target
tar xfz tmake-1.13.tar.gz
export TMAKEDIR=$PWD/tmake-1.13
export TMAKEPATH=$PWD/tmake-1.13/lib/qws/linux-arm-g++
export PATH=$TMAKEDIR/bin:$PATH

cd qt-2.3.2
export QTDIR=$QT2DIR
export PATH=$QTDIR/bin:$PATH
export LD_LIBRARY_PATH=$QTDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH
./configure -no-xft
make
make -C tools/qvfb
cd ..

cd qt-2.3.10-target
export QTDIR=$PWD
export PATH=$QTDIR/bin:$PATH
export LD_LIBRARY_PATH=$QTDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH
mkdir bin
cp $QT2DIR/bin/uic bin
cp $QT2DIR/tools/qvfb/qvfb bin
cp $QPEDIR/src/qt/qconfig-qpe.h src/tools/
./configure -xplatform linux-arm-g++ -qconfig qpe -qvfb -thread -system-jpeg -gif -depths 4,8,16,32
make
cd ..
注:这里需要arm版本的libjpeg.so.62,hybus-arm-linux-R1.1里面包含这个库;如没有可以上网下载。

tar xzf e2fsprogs-1.35.tar.gz
cd e2fsprogs-1.35
./configure -host=arm-linux -with-cc=arm-linux-gcc -with-linker=arm-linux-ld -enable-elf-shlibs -prefix=/usr/local/hybus-arm-linux-R1.1/arm-linux
make install lib/uuid/ ===>>>这步安装到hybus-arm-linux-R1.1/lib上的libuuid.so.1.2版本不对,
要cp lib/libuuid.so.1.2 ../hybus-arm-linux-R1.1/lib
注:这步是交叉编译arm的libuuid库,配置详情见./configure --help
(还要多谢 http://panjet.wleda.com/?p=20 这里面的大哥呀,好不容易才在网上找到的)
cd ..

cd qtopia-2.1.1-host
export PATH=$QPEDIR/bin:$PATH
export LD_LIBRARY_PATH=$QPEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH
cp src/libraries/qtopia/custom-linux-ipaq-g++.cpp src/libraries/qtopia/custom-linux-arm-g++.cpp
cp src/libraries/qtopia/custom-linux-ipaq-g++.h src/libraries/qtopia/custom-linux-arm-g++.h
./configure -xplatform linux-arm-g++
make
注:这里需要libstdc++.so和libgcc_s.so库


develop环境下qt中文化程序设计

原文出处:Linux公社
原文作者:yfy001


kdevelop是一款在linux平台下可以同windows环境下的vc相媲美的集成开发环境,qt则是一款支持包括windows和linux平台
的GUI库,可以说它是linux下的MFC.在显示上,qt使用Unicode作为内部编码,可以支持多种编码.如何使用qt进行国际化编程
在网上可以找到很多资料的,但都是针对较早版本的qt进行介绍的.qt3.0.5中对这些作了些改动,这些方法就相应的要做些改动.
而且在kdevelop中开发qt应用程序,将会事半功倍.我的开发环境为redhat8.0(需安装kde开发工具包).
首先在linux中打开kdevelop集成开发环境,用它的应用程序向导新建一个qt的SDI的应用程序框架.这个同windows下vc很类似.它
将会为你自动生成版本号,作者,e-mail等信息的单文档对话框的应用程序框架.我们首先对它自动生成的程序进行汉化(qt1是
我的项目名称).
1.汉化自动生成的程序
添加翻译文件
在"项目"菜单中选择"添加新的翻译文件",语言选择"zh_CN.Gb2312".将会创建一个zh_CN.GB2312字符编码的翻译文件.扩展名
为".ts".在qt3.0.5环境下,打开"*.ts"翻译文件的工具是linguist.你可以在"工具"菜单中选择"QT
linguist"来打开,在linguist菜单中选择"file"->"open"打开所要翻译的翻译文件.此时可以在linguist窗口中的source text中
的文本就是你所要翻译的文本,选择所要翻译的文本,在下方有一个类似一页纸一样的地方,在translate下输入翻译后的文本.
所示.
翻译完这些文件后,编译运行,在我们的程序里并不能显示中文,还是英文,我们还需要做的就是用lrelease命令将翻译后的文件转换
成".qm"文件才可以使用.在控制台下进入你用kdevelop所生成的应用程序目录.
>lrelease Makefile.am
qt3.0.5用这个两个程序取代了以前版本的findtr和msg2qm命令.在kdevelop集成环境中打开main.cpp主函数,
......
QApplication a(argc, argv);
a.setFont(QFont("helvetica", 10));
QTranslator tor( 0 );
tor.load( QString("qt1.") + QTextCodec::locale(), "." );
// tor.load( QString("qt1.zh_CN.GB2312"), "." );
a.installTranslator( &tor );
/* uncomment the following line, if you want a Windows 95
look*/
// a.setStyle(WindowsStyle);

Qt1App *qt1=new Qt1App();
//Form1 *qt1=new Form1();
a.setMainWidget(qt1);
......
此处:
tor.load( QString("qt1.") + QTextCodec::locale(), "." );
是根据客户环境的locale来载入当前目录下相应的翻译文件的.redhat中文环境默认的locale为gb18030,
此处要么把翻译文件名由qt1.zh_CN.GB2312.qm改为qt1.zh_CN.GB18030.qm,要么将这句改为
tor.load( QString("qt1.zh_CN.GB2312"), "." );
不过为了国际化编程的需要,建议采用第一种方法.更改后编译运行,你会发现你的程序已经是中文界面的了.

2.汉化自己的对话框
大多数情况下我们都需要自己来设计对话框,qt为我们提供了非常好的对话框编辑器QtDesigner,可以很方便的设计我们的对话框,qt
的信号和槽等,关于QtDesigner的使用,限于篇幅,不再赘述.以前面的程序为基础.在kdevelop中选择"文件"->"新建",选择Qt
Designer文件(*.ui).在文件名一栏中填写"mydialog",最后点击确定按钮,即会启动QtDesigner,此处只拖了一个Label,写了一
些英文字符.对话框的name属性为Form1.将对话框mydialog.ui保存.
在控制台下进入你用kdevelop所生成的应用程序目录.
>lupdate Makefile.am
同样用"QT
linguist"来翻译qt1.zh_CN.GB2312.tr文件.此时linguist的context中会多出Form1的选项,这里面就是我们新建的对话框要翻译的
选项.依据前面的方法进行汉化.
>lrelease Makefile.am
生成qt1.zh_CN.GB2312.qm文件.
编译将会生成mydialog.cpp mydialog.h mydialog.moc文件.然后将main.cpp中的
Qt1App *qt1=new Qt1App();改为
Form1 *qt1=new Form1();
并将"mydialog.h" #include
进去.依据前面的方法更改tor.load中加载的翻译文件.编译运行,你的对话框也是中文的了.

3.其它的一些说明
由于qt返回的是Unicode编码,譬如你在LineEdit中直接输入中文,返回的就是??,qt中可以直接使用QTextCodec来转换字符串的编码.
QString string;
string=LineEdit1->text(); //取得LineEdit1返回的文字
QTextCodec *codec=QTextCodec::codecForName("GBK");
//转换编码
QCString
chinese_string=codec->fromUnicode(string);//用QCString来存储返回的多字节编码
当然,你在头文件中就必需加入
#include <qtextcodec.h>
#include <qstring.h>
#include <qcstring.h>

4.QTextStream对中文的支持
QTextCodec* codec = QTextCodec::codecForName("GBK"); /* 当前编码为"GBK" */
QTextStream mystream(&file);
mystream.setCodec(codec);

5. QCString&QString
QCString中不以unicode编码
QString以unicode为编码.
qt内部使用unicode为编码,所以如果要在qt的部件如multilineedit中显示中文,则需要将非unicode的字符转换成unicode字符.
QCString locallyEncoded = "中国人不是东亚病夫"; // text to convert
QTextCodec *codec = QTextCodec::codecForName("GBK"); // get the codec for GBK
QString unicodeString = codec->toUnicode( locallyEncoded );

http://www-128.ibm.com/developerworks/cn/l...oolkit/qt/i18n/

Qt 国际化编程

 


内容:

1. Qt 的文本显示

2. Qt 的文本输入

3. Qt 的打印

对本文的评价

 

订阅:

developerWorks 时事通讯

 

 


于明俭
 
2002 年 1 月 09 日

本篇讨论 Qt 库对国际化的支持,将介绍 Qt 对文本显示,输入和打印的支持,和如何 使用Qt 开发国际化的软件。
Qt 目前的版本(2.2.4)对国际化的支持已经相当完善。 在文本显示上,Qt 使用了Unicode 作为内部编码,可以同时支持多种编码。 为 Qt 增加一种编码的支持也比较方便,只要 增加该编码和Unicode的转换编码便可以了。 Qt 目前支持ISO标准编码ISO 8859-1, ISO 8859-2,ISO 8859-3,ISO 8859-4,ISO 8859-5,ISO 8859-7,ISO 8859-9,和 ISO 8859-15(对于阿拉伯语和希伯来语的支持正在开发之中),中文GBK/Big5,日文 eucJP/JIS/ShiftJIS,韩文eucKR,俄文KOI8-R。 当然也可以直接使用UTF8编码。

Qt 使用了自己定义的Locale机制,在编码支持和信息文件(Message File)的翻译上弥补了目前Unix上所普遍采用Locale和gettext的不足之处。 Qt 的这种机制可以使 Qt 的同一组件(QWidget)上同时显示不同编码的文本。 比如,Qt 的标签上可以同时使用中文简体 和中文繁体文本。

在文本输入上,Qt 采用了XIM(X Input Method)标准协议,可以直接使用XIM输入服务器。由于目前的绝大多数输入服务器都是针对单一语言的,所以在 Qt 的标准输入组件( QLineEdit,QMultiLineEdit)中的输入受到单一编码的限制,Qt 还不支持动态切换编码输入的支持,这是它的不足之处。

1. Qt 的文本显示
像普通的国际化过程一样,Qt 使用了类似GNU gettext一样的函数 QObject::tr(),它 用于从Qt的信息文件 .qm 中取出信息,这些信息是经过 Qt 的工具处理的。 Qt在处理 编码时还使用了 QTranslator 类,可用于指定整个应用软件的 的信息文件。

使用 Qt 编写国际化的程序,最好不要在程序中直接使用特殊编码的文本。 比如要 编写一中文界面的 Qt 程序,应该在程序中使用英文,程序编写完成后,把文本提取 出来翻译。 这样,程序还可以根据Locale的不同,支持多种语言。 下面介绍如何在 Qt 程序中标注字符串,如何提取并翻译文本。
下面是一段使用了 QObject::tr()的代码,它建立了一个弹出菜单,菜单项是"Quit", 它被放置在菜单条上,在菜单条上显示的是标签"File"。

 

QPopupMenu* popup;
popup = new QPopupMenu( this );
popup->insertItem( tr("&Quit"),qApp,SLOT(quit()) );
menubar->insertItem( tr("&File"),popup );

 

对于绝大多数情况,可以用上述方法处理。不过有时在定义某些变量中使用的字符串,不能使用上述方法,但是为了让Qt提取并翻译该字符串,必须用某种方法标志出 来。Qt 定义了 QT_TR_NOOP() 和 QT_TRANSLATE_NOOP() 来标志它们。前者用於单个字符串,后者用于多个字符串。比如,

 

static const char* strings[] = {
QT_TR_NOOP( "Hello" ),
QT_TR_NOOP( "World" )
};

 

有时需要使用printf/sprintf之类的函数动态生成字符串,比如,

 

QStings s;
s.sprintf( "Button %d",i );
but->setText( s );


对这种使用方式的国际化是使用 arg() 函数。

 

QString s = tr( "Button %1" ).arg(i);
but->setText( s );

 

提取上述信息的方法是使用 Qt 提供的工具 findtr 命令:

 

findtr [filename].cpp > i18n.po


它类似于GNU的 xgettext,上述文件的提取信息文件内包含,

 

....
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1/n"

#: i18n.cpp:34
msgid "ExampleWidget::&File"
msgstr ""
...

 

接下来是文本翻译过程。 在Qt中翻译信息文件时应该注意以下事项: (1) 提取的信息文件的编码是iso-8859-1,在翻译成某种语言(编码)时应该 注意改动它的字符集,比如对中文GB2312和Big5编码,应该是, "Content-Type: text/plain; charset=gb2312/n"或者"Content-Type: text/plain; charset=big5/n"。 (2) 提取的信息有一个范围,比如上面的文件指定的范围是 ExampleWidget, 在翻译 前应该把它去掉,变成 msgid "::&File"。(3) 被翻译的字符串可能含有加速键符号,如 "&File"中的"F",如果翻译成中文最好保留该信息,它可以翻译成 "文件(&F)"。

对于翻译后的文件(比如上面的翻译文件存为 i18n_gb.po),必须使用 Qt 提供的 工具 msg2qm 把它转换为 .qm 文件才能使用,

 

> msg2qm i18n_gb.po i18n_gb.qm

 

它类似于GNU的 msgfmt 命令。翻译后的文件可以用Qt程序直接调用。

 

QTranslator *translator = new QTranslator(0);
translator->load("i18n_gb.qm",".");
qApp->installTranslator(translator);

 

此外,Qt 还提供了类似于 msgmerge 的工具 mergetr,它用于把新提取的信息 文件和已经翻译过的信息文件融合起来,在此不再赘述。

在 Qt 中也可以直接使用 QTextCodec 来转换字符串的编码,这为在Qt下开发纯 中文软件带来了便利条件,不过这种方法不符和国际化/本地化的习惯,

 

char *string = "中文和English混和字符串!"
QTextCodec* gbk_codec = QTextCodec::codecByName("GBK");
QString gbk_string = codec->toUnicode(string);
QLabel *label = new QLabel(gbk_string);

 

如果使程序只支持一种编码,也可以直接把整个应用程序的编码设置为GBK编码, 然后在字符串之前 加tr(QObject::tr),

 

qApp->setDefaultCodec( QTextCodec::codecForName("GBK") );
QLabel *label = new QLabel( tr("中文标签") );

 

如果使Qt根据Locale的环境变量取得字符集,可以使用 QString::fromLocal8Bit(str)。

本节的例子请参见 qt-i18n-example.tar.gz

2. Qt 的文本输入
在输入方面,Qt 的输入条(QLineEdit)和编辑区(QMultiLineEdit)都支持 XIM,只要配合相应的输入服务器,便可以输入中文/日文/韩文。目前有许多支持XIM的软件,比如 中文: Chinput/xcin/rfinput/q9,日文: kinput2/skkinput,韩文: ami/hanIM。

Qt程序的缺省输入风格是OverTheSpot风格,它也支持 OffTheSpot风格和 Root风格。 用户可以在起动程序时在命令行指定输入风格,比如对程序app,

 

./app -inputstyle overthespot #缺省风格,光标跟随
./app -inputstyle offthespot
./app -inputstyle root

 

经过 MiziLinux 补丁的Qt-2.2.0 支持 OnTheSpot 输入风格,并且把它作为 缺省的输 入风格。请参见 http://www.mizi.com/ko/kde/doc/onthespot/onthespot.html

Qt 中的任何一个 Widget 都可以接受输入,只要它可以有键盘聚焦(Keyboard Focus)。所以对特殊 Widget 的输入处理只需要截获键盘输入,获取从XIM服务器 来的字符串。 对于OverTheSport风格的支持,刷新XIM输入服务器的位置即可。

3. Qt 的打印


在打印方面,XWindow下的 Qt 生成PostScript并使用lpr打印。 它含有QPrinter类, 可以方便地支持输出页面的控制。 对于中文打印,必须修正PostScript文件的输出 部分。

TOpia中文化

一:字符集介绍

我国已经颁布了多种中文信息编码标准,常用的有:GB2312-1980、GB12345、GB13000(GBK)以及最新标准GB18030,其中 GB13000是对GB2312的扩展,又常被成为GBK,GB18030向下兼容GB2312和GBK,中文WINDOW98、中文WIN2000操作系统采用的中文字符集是GB2312。

GB2312字库仅覆盖双字节部分,存储位置索引是编码中每字节的第8bit置0得来的,如A1A1编码汉字在字库中的索引是2121,而非A1A1。以下是它的编码规则:

单字节:00~7F

双字节:A1~F7 A1~FE

GBK的编码规则是:

单字节:00~7F

双字节:81~FE 40~7E

80~FE

GB18030是最新的汉字编码标准,其编码为一、二、四变长编码:

单字节:00~7F

双字节:81~FE 40~7E

80~FE

四字节:81~FE 30~39 81~FE 30~39

Unicode编码采用等长编码,二个字节表示一个字符编码,对于ASCII码也采用双字节来表示,unicode使用二维空间来描述编码空间,平面分为256行、256列,对应于编码的高低字节。

 

二:Qt 国际化编程

在文本显示上,Qt 使用了Unicode 作为内部编码,为了程序的国际化,通常我们在文本显示的地方不直接输入本地字符,用英文代替,比如要编写一中文界面的 Qt 程序,应该在程序中使用英文,程序编写完成后,把文本提取出来翻译。对于需要翻译的地方,首先是在该文本处用tr()函数标识,同时制作出.qm信息文件,并在程序中加入QTranslator即可。比如我们在某一程序中有如下语句:

setCaption(tr(“main window”));

为了能显示中文,有两种方法:

方法一:

l 修改工程文件,加上TRANSLATIONS = xxx.ts

l lupdate 工程文件名

l 用linguist编辑刚生成的xxx.ts文件并保存

l lrelease 工程文件名 xxx.qm

l 在main.cpp中加入QFont font1(“unifont”,16,50,FALSE,QFont::Unicode);

qApp->setFont(font1);

QTranslator *translator = new QTranslator(0);
translator->load("xxx.qm",".");
qApp->installTranslator(translator);
方法二:

l findtr 文件名(通常为CPP文件) > xxx.po

l 编辑po文件,其中charset需由iso-8859-1改为GB2312,然后将“main window”翻译成“主窗口”

l msg2qm –scope zh_CN.GB2312 xxx.po xxx.qm

l 在main.cpp中加入QFont font1(“unifont”,16,50,FALSE,QFont::Unicode);

qApp->setFont(font1);

QTranslator *translator = new QTranslator(0);
translator->load("xxx.qm",".");
qApp->installTranslator(translator);

方法三:

有时我们只是提供给本地用户使用,无需国际化,QT提供这一支持,在QT中有许多本地字符集同unicode的转换引擎,他们皆为QTextCodec的派生类,如QGbkCodec、QJisCodec, QHebrewCodec等。如:

QFont font1(“unifont”,16,50,FALSE,QFont::Unicode);

qApp->setFont(font1);

QString caption=“主窗口“;

QTextCodec *gk_codec=QTextCodec::codecForName(“GBK”);

setCaption(gk_codec->toUnicode(caption));

从上面可以看出,使用转换引擎可以轻松实现中文显示,简要步骤如下:

1:修改main.cpp文件,将字体改为unifont

QFont font1(“unifont”,16,50,FALSE,QFont::Unicode);

qApp->setFont(font1);

2:在想汉化的内的头文件中加入QTextCodec指针变量和转换函数QString mytr(char *)

#include <qtextcodec.h>

QTextCodec* gbk;

QString mytr(const char *);

3:在想汉化的类的实现文件中,修改类构造函数,加入:

gbk=QTextCodec::codecForName(“GBK”);

4:在想汉化的类的实现文件中,添加mytr函数代码

QString Form1::mytr(const char* chars)

{

return gbk->toUnicode(chars,strlen(chars));

}

5:在想汉化的类的实现文件中,用“mytr”替换“tr”

2004-12-2 测试了上面的方法三,编译通过,如果将codec成员变量改成QTextCodec派生类变量,编译将通不过,比如将QTextCodec* gbk;改成QGbkCodec* gbk;编译将报告此处有语法错误。下面是相似的用法:

1:修改***.cpp文件,在顶部加入codec头文件

#include <qgbkcodec.h>

2:在***.h文件中,加入mytr()函数声明

QString mytr(char* buffer,int size);

3:在***.cpp文件中,加入mytr()定义

QString mytr(char* buffer,int size)

{

QGbkCodec* gbk=QTextCodec::codeForName(“GBK”);

return gbk->toUnicode(buffer,size);

}

4:在需要显示中文的地方,使用mytr函数即可

5:修改main.cpp文件,将字体改为unifont

QFont font1(“unifont”,16,50,FALSE,QFont::Unicode);

qApp->setFont(font1);

备注:在翻译或转换之前必须将Unicode字体调入,否则显示不出中文,网上相关文章并未提及这一点,如果不显式装载该字体,系统默认的是Latin1,于是汉字显不出来。

备注2:在编译qt/embedded之前,必须修改qconfig-qpe.h配置文件的内容,将与TextCodec相关的宏定义给去掉,否则QTextCodec::codecForName(“GBK”)将返回NULL指针。

备注3:使用findtr命令时可同时查找多个文件的tr(),并将查找结果都放入一个文件内,源文件以空格隔开即可,另外,生成的.po和.qm文件的文件名最好与工程文件名相同!

备注4:如果要显示繁体中文,则需要使用QTextCodec::codecForName(“big5”)。获取本地的使用语言,用 QTextCodec::locale(),它返回Qstring变量,通常如果是中文本地的话,通常其值为zh_CN.GB2312和 zh_TW.Big5,根据这个返回字符串,可以加载相应的codec。如果程序只支持一种编码,也可以直接把整个应用程序的编码设置为一个默认的编码标准,比如系统只需要显示中文和英文,则可以直接设置应用程序的默认编码标准是GBK,如下使用方法:

qApp->setDefaultCodec( QTextCodec::codecForName("GBK") );

QLabel *label = new QLabel( tr("中文标签") );

备注5:如果使用本地的字符转换器,可以使用Qstring的静态函数Qstring::fromLocal8Bit(char* buffer,int size),将本地字符串转换成UNICODE字符串,不过要设置好LANGUAGE环境变量。

 

三:QTOpia中文化

l findtr 文件名 > xxx.po

l 编辑xxx.po文件

l msg2qm –scope zh_CN.GB2312 xxx.po xxx.qm

l 拷贝可执行文件到QPEDIR/bin目录

l 拷贝xxx.po和xxx.qm文件到QPEDIR/i18n/zh_CN目录

l 进入QPEDIR/apps/Applications目录创建一新.desktop文件

l iconv –f utf8 –t GB18030 xxx.desktop > xxx1.desktop

l 编辑xxx1.desktop文件,主要是修改Exec、Icon、Name和Name[zh_CN]四项

l iconv –f GB18030 –t utf8 xxx1.desktop > xxx.desktop

l rm –f xxx1.desktop

l qvfb –depth 16 &

l cd $QPEDIR/bin

l ./qpe

备注:如果你的系统中有多个qtopia版本,要特别注意QTDIR、QPEDIR、LD_LIBRARY_PATH环境变量

备注2:可按照此方法汉化qtopia自带的应用程序

备注3:po文件是中间文件,程序真正需要的是qm文件。iconv是系统自带的内码转换工具,它能将utf8编码的文件转换成gb18030编码的文件,反之也能,转换这一步必不可少,因为desktop文件缺省是utf8编码的,而我们的redhat linux 7。3中文操作系统用的却是gb18030,所以在编辑器打开前需转换。

 

四:汉化qtopia-1.5.0 for Arm

首先按照“三”的方法对要汉化的程序提取*.qm文件和*.desktop桌面配置文件,在做完这一步后,将*.qm文件down到目标机的 /opt/qtopia-free-1.5.0.arm/i18n/zh_CN目录下,同时将*.desktop文件覆盖/opt/qtopia- free-1.5.0.arm/apps目录下的相应文件,目标机的环境变量配置如下:

export QTDIR=/opt/qt-2.3.3.arm

export QPEDIR=/opt/qtopia-free-1.5.0.arm

export LD_LIBRARY_PATH=$QTDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH

export PATH=$QPEDIR/bin:$PATH

export LANG=zh_CN

开机启动,由于设置的语言为简体中文,qpe会自动为每个应用加载Unifont字体,以及简体中文目录下的翻译文件,因而显示出中文,翻译文件是一个方面,但更关键的是要显示中文必须有中文字体来支持,Unifont字体包含中文字,因而能显示中文,没有相应字体的支持,光有翻译文件是显示不出中文的!

在经过以上的步骤后,有的应用在显示上依然会显示方框,这多半是由于该窗体相关的字体可能不是支持中文的字体,这需要直接修改源代码,以下是在汉化qtopia-free-1.5.0.arm的过程中的相关记录:

1. 在编译qtopia的过程中,可能会报告找不到SetButtonGroupID()函数,编译通不过。这是由于库中并没有该函数,一般情况下将该语句隐藏掉,原代码的原意是设置Button按钮在ButtonGroup组的序号,隐藏该语句对应用无影响。出现这个问题,主要在 /netsetup/dialup/dialupbase.cpp文件和/taskbar/shutdown.cpp文件,shutdown.cpp文件的相应行号是:96、149、201、253行。

2. 修改mpegplayer/playlistwidget.cpp文件的143行和166行,将字体设置改为Unifont,如下:Qfont(“unifont”,16,50,FALSE,QFont::Unicode)或者去掉该语句

3. 修改snake/interface.cpp的87行和186行,将字体设置改为Unifont,如下:Qfont(“unifont”,16,50,FALSE,QFont::Unicode)或者去掉该语句

4. 修改qasteroids/view.cpp的104行和qasteroids/toplevel.cpp的109行和165行,将字体设置改为 Unifont,如下:Qfont(“unifont”,16,50,FALSE,QFont::Unicode)或者去掉该语句

5. 修改sysinfo/versioninfo.cpp文件,将61行的builder改为作者本人,将50行的v改为tr(“corpname”),重新建立po文件,并翻译corpname为国营789北京开发部,使用msg2qm生成qm文件

6. 修改桌面,位于taskbar目录下,生成libqpe.po和libqpe.qm文件,并将libqpe.qm文件拷贝到i18n/zh_CN目录下

 

五:qtopia目录结构

apps/Applications:应用程序桌面配置文件

apps/Games:游戏桌面配置文件

apps/Settings:系统设置桌面配置文件

bin:二进制可执行文件

configs:编译配置文件目录

doc和docs:qtopia的参考文档

etc:应用配置文件目录

i18n:国际化目录

i18n/zh_CN:简体中文目录

include/qpe:与qtopia相关的头文件目录

inputmethods:输入法

library:qtopia部分源代码目录

pics:与应用相关的图片存放目录

plugins:各种插件目录,如mpeg3解码插件、输入法插件等

sounds:音频文件存放目录

taskbar:桌面程序的源代码(qpe的源代码)

 

 

文件修改记录:

1:创建于2003/6/9

2:于2003/8/21添加实现中文显示的第三种方法部分

3:于2004-1-18添加文章的“四”内容,一个汉化qtopia for arm的实例,以及“五”。

 
發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章