玉樓春
李煜
晚妝初了明肌雪,春殿嬪娥魚貫列。鳳簫吹斷水雲間,重按霓裳歌遍徹。
臨風誰更飄香屑,醉拍闌干情味切。歸時休放燭光紅,待踏馬蹄清夜月。
評析:
中國傳統的文學理論歷來認爲:「歡愉之辭難工,窮苦之言易好。」後主此詞則打破了這一傳統看法。詞中形象豐美,情趣盎然,具有極強的藝術感染力。詞中以真動人,以美感人,趣味高雅,縱情而不淫蕩,風流而不豔薄,結尾二句宕開一層,從豪華熱鬧轉向清靜淡泊,更顯得俊爽超逸,高雅不凡。
註釋:
晚妝:一作「曉妝」。
明肌雪:肌膚明潔,白滑似雪。韋端己《菩薩蠻》:」皓腕凝霜雪。」亦是用白雪形容肌膚清亮光潔。
嬪娥:宮中的姬妾與宮女。
魚貫:游魚先後接續.比喻一個挨一個地依序排列。
鳳簫:鳳凰簫。泛指管樂器。
水雲:水和雲。此指水雲相接之處。
重按:一再按奏。
霓裳(ní cháng):《霓裳羽衣舞》的簡稱,唐代著名法曲。
歌遍徹:唱完大麴中的最後一曲。唐宋大麴系按一定順序連接若干小曲而成,又稱大遍。其中各小曲亦有稱「遍」的。一說遍、徹都是稱曲調中的名目。據王靜安《宋元戲曲史》雲:「徹者,如破之末一遍也。」
香屑:香粉,香的粉末。一說指花瓣,花的碎片。如許昂胃《詞綜偶評》:「疑指落花言之。」
闌干:欄杆。用竹、木、磚石或金屬等構制而成,設於亭臺樓閣或路邊、水邊等處作遮攔用。
情味:猶情趣。
燭光紅:一作「燭花紅」。
譯文:
月圓之夜,大型宮廷歌舞酒宴。出場前先是畫妝。因是晚妝,爲了適合舞場與燭光,畫眉點脣,都不妨色澤濃豔。宮娥們剛畫完妝的一刻,是何等光彩照人呀!妝畢,春殿上美女如雲,她們隊列整齊,魚貫而入,雖是層層嬌娘的行列,望之也頓生軍旅的浩蕩之感。
歌罷宴散,月色更明。當即吩咐隨從滅盡紅燭,純任得得馬蹄,踏着一路月色歸去,方見得歌舞雖散,而餘興未盡!