“上海名媛”用英語怎麼說?

關於“上海名媛”的新聞,估計大家這幾天也聽說了。簡單來說就是,在一個名爲“上海名媛3羣”的微信羣裏,一羣女孩爲了住高檔酒店、開豪車、背奢侈包,和羣裏的其他人拼單,甚至連Gucci二手絲襪都能拼!

這些“名媛”之所以要如此折騰,有些人是爲了擺拍發朋友圈炫耀,有些人則是想釣個有錢人當闊太太。

不少人都指責這些女生虛榮、拜金,也有網友表示:“花自己的錢,不偷不搶,拼個酒店包包怎麼了?”

皮卡丘覺得不是出入五星級酒店、高級餐廳,住豪宅、開豪車就能成爲名媛。

名媛流行於20世紀三十年代,一般是指那些出身名門、有才有貌、又經常出入時尚社交場的美女。現代名媛亦有時尚界及名人界之有名及社會有錢人士,包括歸國富人或歸國子女,或是憑自己努力所賺取的地位。

民國時期名媛的典範是陸小曼和唐瑛,被世人稱爲 “南唐北陸”。陸小曼相信大家都很熟,皮卡丘就不介紹了。

唐瑛出生於名門望族,她的母親徐亦蓁是金陵女子大學的首屆畢業生,父親唐乃安是第一個留學的西醫,回國後在北洋艦隊擔任醫生,哥哥唐腴臚是宋子文的機要祕書。家境富足、人脈廣泛。

深受西方影響的唐父從小就讓唐瑛接受了最好的教育,在唐瑛的世界裏,從小就在中西女塾讀書,在那裏除了學到知識,還要學會英語、舞蹈、音樂等必備技能。

民國時期的名媛大多數都遭遇過大起大落,但她們依然保持優雅,沒有泯滅她們的生活態度。生活貧困,用野花裝飾家,用煤球爐做蛋糕,用鐵絲烤麪包片。這纔是真正的名媛,遭受變故依舊不失高雅。

如果是現代版的名媛,皮卡丘只能想到消失在熒屏很久的範爺了。

今天的知識點來啦

1、“名媛”英語怎麼說?

①socialite=社交名媛

英國都市報是這樣解釋:

A socialite is anindividual,usually coming from a wealthy,privileged or aristocratic background, who has a high position in society and enjoys spending time attending fashionable social gatherings.

社交名媛通常是富裕、有特權或貴族背景的人。他們在社會中具有很高的地位並且喜歡花時間參加時髦的社交聚會。

②debutante  /ˈdebjutɑːnt/ 上流社會年輕女子

③celeb(celebrity的簡稱) 名流,尤指在演藝界有名氣的人

例:

If you are a celebrity, you are headline news. 

如果你是名人,你就是頭條新聞。

2、拼多多版“上海名媛”英語怎麼說?

上海名媛=假名媛=social climber

劍橋詞典是這樣解釋:

someone who tries to improve their social position by being very friendly to people from a higher social class

趨炎附勢的人,試圖擠入上流社會的人

例句:

①Pikachu was a snob and a social climber could scarcely be denied. 

皮卡丘十分勢利,喜歡攀龍附鳳——這幾乎是不可否認的事實。

(snob/snɑːb/勢利小人)

②She only dates doctors and lawyers, she's such a social climber. 

她只與醫生和律師約會,她是個想往上流社會爬的人。

共享經濟發展超乎了皮卡丘的想象

連二手絲襪都能拼

有人願意跟皮卡丘拼一套煎餅果子嗎?

3、“拼單”英語怎麼說?

拼單起源於中國,在中國被叫做“團購”:Team buying

維基百科對拼單的翻譯是:Group buying

例句:

① Group buying a very popular marketing gimmick now.

現在團購是一種非常流行的銷售花招。

②Group buying is a form of price war. 

團購是一種價格戰。

---分割線---

關注公衆號:“英語主播皮卡丘”備考四六級、考研英語、高考英語、專四專八、託福雅思、託業、上海市中高級口譯、BEC劍橋英語、PETS、CATTI、NECCS!

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章