我學英語喫過的苦(二)

在我找到了“背誦”這個學英語的好方法之後,考試方面的問題基本已經克服了,於是有點得意忘形,覺得應該繼續升級。

一番找尋,“英語原著閱讀”進入我的視野。閱讀原著有什麼道理?其實和背誦英語是一樣的。

我們翻開中小學語文大綱,會發現學生有名著閱讀的要求,而且大綱附錄部分還開出了一個書目,古今中外的名著有幾十部。

學母語都這麼投入,學陌生的外語反而不注意名著閱讀了嗎?這是很荒唐的事!學英語不讀原著,就不能體會這門語言的表現力,體會語言之美。

想想自己固然在英語方面花了大量心血,倒是如果面對一首英文詩歌,我實在品味不出詩歌的韻味在哪裏。而咱們中國的一首古詩,讀起來多麼合則押韻,多了有意境有美感。這是巨大的差距。

我就這樣開始閱讀英語原著,不自覺踏入另一個令人痛苦的道路。

當時自己眼界並不廣,也沒有閒錢購買外文書,其實更重要的原因是找不到哪裏賣外文書。

只在書店裏看到書蟲系列,一看到封面上寫着“改寫”兩個字就沒了興趣,而且中英對照的排版,很容易讓我把注意力轉移到譯文上來,這樣就不是閱讀外文原著了。

無奈只好在網絡上找書。最後找到了聖經,而且我找到的版本是詹姆斯欽定本,裏面有很多中古英語的表達,又給我出了一個難題。

藉助手頭的詞典,我艱難地讀着,出埃及記沒讀完,就我放棄了。因爲自己對宗教題材並沒有多少興趣,我尋思着找點別的來閱讀。

後來《老人與海》,《麥田裏的守望者》,《哈利波特》第一部等等,加入了我的書單。其實讀的越多,我就越困惑。

第一,碰到的生單詞到底該怎麼處理?

是直接跳過嗎?還是連蒙帶猜動動老筋,接着放到一邊?還是搬起詞典,一個單詞也不放過,老老實實查單詞?我試了好幾種方案,抄寫生單詞的本子積累了兩三個,發現縱使查過了,這些生單詞在別的地方還是一副陌生的面孔,根本沒記住。

第二,讀了這麼久,感覺對英語沒多少幫助,還應該繼續嗎?

我也時刻在反思,讀了小半年,感覺英語能力並沒有質的提升,原地踏步的感覺很強烈,有時候也安慰自己,這才哪跟哪,所謂量變引起質變,纔讀了不到一百萬詞的英文原著,就想出成果,是不是有點着急了?堅持與放棄,時時折磨着我。

最後,我只剩下麻木的堅持,自大學時期開始,我讀了五十本左右英文原著,回想一下,仍然覺得是浪費了很多力氣,並沒有提升英語能力。

但我收穫了一個習慣,就是每天總要拿起書讀在幾頁英文,也養成了閱讀中國日報英文版的習慣。同時,我對英文原著沒有了懼怕心理,什麼樣的原著拿到我手裏,我只當是先前讀過的某本書。這樣的心理素質爲我以後做翻譯工作打下了很好的基礎。

閱讀原著的效果並沒有那麼直接,堅持的整個過程裏比原先背誦時還要折磨人,因爲一直在懷疑,一直在否定這個決策。萬幸,我收穫了閱讀英文的習慣。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章