名詩我譯(泰戈爾篇)——園丁集(39)

作者:泰戈爾

譯文、配圖攝影:真念一思

配樂:星空下的薰衣草(作曲:楊閔傑)

楊耿明先生(筆名,楊閔傑)自小生活在佛教環境,深受熏習,長大後更喜愛創造佛教現代音樂。於1994年成立“妙蓮華唱片影音有限公司”,爲專門出版佛曲及心靈療傷音樂。

在臺灣音樂界三代均從事音樂創作,製作家族非常少,而能在樂壇佔一席重要地位且發揚光大者,妙蓮華公司楊氏父子當之無愧。

妙蓮華公司,專修『妙法蓮華經』爲主,在夢中菩薩將手中的蓮花送給了創辦人,妙蓮華因而立名。

I try to weave a wreath all the morning,

but the flowers slip and they drop out.

You sit there watching me in secret through the corner of your prying eyes.

Ask those eyes, darkly planning mischief, whose fault it was.

我用了整個上午,想編一個花環

可那些花卻鬆開脫落了

你坐在一旁

用你那窺探的眼角偷偷看我

問問那一對

暗暗謀劃着惡作劇的眼睛

這,究竟是誰的錯?

I try to sing a song, but in vain.

A hidden smile trembles on your lips,

ask of it the reason of my failure .

Let your smiling lips say on oath

how my voice lost itself in silence

like a drunken bee in the lotus.

我想唱一支歌

卻唱不出來

一絲隱祕的微笑

在你脣上顫動

問問它

我爲什麼會唱不出來

就讓你那含笑的脣發個誓吧

說說我的聲音

是怎樣消失在靜默裏

就像一隻

在蓮花中沉醉的蜜蜂

It is evening, and the time for the flowers to close their petals.

Give me leave to sit by your side,

and bid my lips to do the work that can be done in silence

and in the dim light of stars.

傍晚了,花瓣該合攏了

就讓我留下,坐在你身邊

然後,就讓我的脣去做

在寂靜之中

幽暗的星光下

它所能做的工作吧......

更多精彩內容,盡在專題:名詩我譯

不斷更新中,敬請光臨賜教!





發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章