頹廢又優雅的《漫長的告別》,手抄了一遍

剛拿到村上的《1Q84》的時候,便對他獨特的文風給吸引了。這是一種看似簡單,卻承載了大量內容的結構,而且還條理分明,給人以閱讀的愉悅。

和以往看的小說大相徑庭,好奇之下去翻看他的相關文章。

村上這樣說:

“錢德勒是我的崇拜對象,我讀了十幾遍《漫長的告別》。”

“《了不起的蓋茨比》《卡拉馬佐夫兄弟》和《漫長的告別》,是我生命中最重要的三本書。”

村上非常想寫出一部接近於《漫長的告別》的小說,以至於他的小說裏,到處都有《漫長的告別》的痕跡!

原來錢德勒是村上的無名有實的老師啊,我倒要看看他有什麼本事。通過網上預約取書,第二天深圖便把這本書送到我附近的自助圖書櫃。

不算厚不算薄的二十萬字的小說,哎,我最怕看翻譯文字了,特別是這種硬漢性質的偵探小說,看半天都不能入境。乾脆就拆書吧,把它拆成一萬字左右的書稿。

但是翻了第一章之後,我改變了主意。語言的密集度太高,可以劃去的廢話很少。僅僅從故事角度不足爲奇,留下骨架寫成拆書形式,那就失去了字裏行間的風味,失去了人物思想上的睿智韻味。

也許如某個著名導演所說:“雷蒙·錢德勒,每一頁都有閃電。”

無法割捨,那就抄吧。抄了將近一個月的時間,抄到41章,還剩10章不抄也無所謂。已經瞭解了錢德勒的寫作風格,掂量一下抄的手稿估計有七八萬字吧。


說實話抄寫了這麼多,你要說我對他有什麼感覺,我無法來形容,畢竟看他的書爲時尚短,沒有像村上那樣從少年時讀起,經過了時間的風化,有了沉澱。我只得出一種小小的感悟:他的寫作結構很值得借鑑。

他一直在努力,因爲模仿他的風格的人太多了,他不想被人超越,只能奔跑向前出入無人之地。

人人都愛雷蒙德!

其實,不止是村上,加繆、毛姆、艾略特、奧尼爾、奧登、錢鍾書、保羅奧斯特、瑪格麗特阿特伍德、羅伯特……

衆多一線文學大師,都以他爲文學偶像。

村上春樹說:“毋庸置疑,《漫長的告別》是部完美的傑作,極其出類拔萃。如果允許我用誇張的表述,那幾乎達到了夢幻的境界。”

看到這些溢美之詞,我不禁有點冒汗,這樣手貼手背地抄寫了一遍,我並沒有感覺到這種如癡如醉的境地。到底是哪兒出了問題?

難道是翻譯的問題?如果直面原文,是否犀利又細膩,頹廢又優雅。這是我看翻譯微微覺察出的一點感覺。當然以我目前的識字量,讀英文版不會有流暢而欣賞的閱讀快感。

但是錢鍾書曾推薦把他的書翻譯到國內來,錢老讀的是英文,以錢老豐富的閱讀經驗,錢德勒的筆鋒一定相當了得。

我在線上圖書館查閱的時候,發現錢德勒有本散文書信集《謀殺的簡約之道》。借到手中,翻完到最後一頁,他寫到自己的心得:

“白天的陽光、夜晚的清風,花枝搖曳、草上的露珠、鳥兒的吟唱。”

怎麼會有人討厭這種能夠創造出段落、句子、對白或是描繪出某種全新東西的魔力呢?

一下被感動了,對,這就是《漫長的告別》中馬洛的味道,外表雖然冷酷硬漢,但是內心柔軟清朗。作家瑪格麗特曾說過:跟雷蒙德·錢德勒墜入情網那該有多開心!

錢德勒的腦袋真是太性感迷人了。

“錢德勒因自己的小說而不死”,這是小說家阿城對《漫長的告別》深刻體悟。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章