2020年11月15日CATTI英语二级笔译实务真题及参考译文

【英译汉】第一篇:

The world is at a social, environmental and economic tipping point. Subdued growth, rising inequalities and accelerating climate change provide the context for a backlash against capitalism, globalization, technology, and elites. There is gridlock in the international governance system and escalating trade and geopolitical tensions are fueling uncertainty. This holds back investment and increases the risk of supply shocks: disruptions to global supply chains, sudden price spikes or interruptions in the availability of key resources.

Pers……

【英译汉】第二篇:

In the mid-1800s a caterpillar, the size of a human finger, began spreading across the northeastern U.S. This appearance of the tomato hornworm was followed by terrifying reports of fatal poisonings and aggressive behavior towards people. In July 1869 newspapers across the region posted warnings about the insect, reporting that a girl had died after a run-in with the creature. That fall a local newspaper printed an account from a doctor. The physician warned that the caterpillar was “as poisonous as a rattlesnake” and said he knew of three deaths linked to its venom.

Although the hornworm is a ……


【汉译英】第一篇:

2019年12月,发现了 一批聚集性肺炎病例。1月30日,世界卫生组织将此疫情列为国际关注的突发公共卫生事情(PHEIC)。

面对疫情,专家经考察研究,达成几点共识。首先,它是一种新的冠状病毒。其次,新冠肺炎有家庭聚集性的特点;人群普遍易感染,但多数患者是轻症,可以康复。第三,它的传播力高于SARS, 因有的患者无症状或轻症,新冠肺炎隐匿性强。第四,目前尚无特效药和疫苗。

面对疫情,中国采取……

【汉译英】第二篇:

农业要保持粮食供应。从供给数量看,2019年我国粮食产量再创新高,棉油糖生产稳定,果菜茶供应充足,但是公众关注生猪供给。受非洲猪瘟等因素影响,今年生猪产能下降较多。一场生猪稳产供保行动在全国各地展开,政府部门从财政支持,用地保障、金融保险等方面持续发力。目前生猪生产已出现回暖,猪肉供应将有所增加。同时,禽肉生产增加较多,牛羊肉生产形式好,肉类供应有保障。

此外,供给的质量和……


(含参考译文)2020年11月15日CATTI英语二级笔译实务真题

百度网盘下载:
链接:https://pan.baidu.com/s/1yCkYAjR1pptiu4ps-SnMLg
提取码:1imc

相关链接:

2020年11月15日CATTI英语二笔笔译实务真题及参考译文

2020年11月15日CATTI英语三级笔译实务真题及参考译文

2020年11月14日CATTI英语三级笔译实务真题及参考译文

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章