波斯漫記(十六):石榴和詩歌,伊朗人的冬至夜

過幾天就是冬至了。北方人該喫餃子了,南方人呢,比如我的老家,就要祭祀“做羹飯”了。

這一日,白日最短,思念卻最長。

伊朗也有這樣的日子,稱爲雅爾達節(shab ye yalda),一般比中國農曆要早一天。比如,今年中國的冬至是12月21日,而伊朗的則是12月20日。

我在伊朗的時候,曾經有幸被朋友穆罕默德邀請,一起慶祝他們的雅爾達之夜。

穆罕默德家的客廳裏鋪着紅黑色的波斯地毯,中間的桌上擺放着石榴、西瓜以及開心果、杏仁、核桃等乾果,旁邊還有一本很厚的書。剛開始的時候,我以爲是他們經常會誦讀的古蘭經。後來才發現那是一本詩集,伊朗著名詩人哈菲茲的詩集。

坐定之後,穆罕默德就熱情地邀請我們喫石榴和西瓜。聽說這兩樣是雅爾達必備的水果。“雅爾達是爲了迎接新生,石榴的紅色代表的是太陽和光明,是生命之力。西瓜代表着炎夏,可以幫助人們抵禦冬季的寒冷。”我一邊聽他說,一邊看着顆粒飽滿、紅得發黑的石榴籽,竟然也覺得內心充滿了力量。

穆罕默德的媽媽是一個精神矍鑠的老人,她年輕的時候,伊朗和美國的關係還很好,英語普及率很高,因此能說一口流利的英語。她打開哈菲茲詩集開始爲家人唸詩,因爲我們的緣故,特意用了英文。

幾個孩子安靜地圍坐在老人身邊,美好的語言從老人的口中緩緩流淌而出,她的眼中充滿慈愛,聲音裏都是溫柔,一字一詞、一句一嘆,輕易就驅散了這漫漫冬夜的陰鬱,連我們幾個遠道而來的客人也沉浸在這祥和寧靜而又溫暖的愛裏。

在這個最漫長的冬日之夜,伊朗人的記憶裏永遠都瀰漫着石榴和西瓜的清香,以及照亮他們前行的家人的愛。

分享一首哈菲茲的詩作《不要問我,愛情的滋味》,據統計他的詩集在伊朗的發行量僅次於《古蘭經》。

不要問我,我所忍受的痛苦的愛情;
我所嘗味的別離的毒藥,也不要問。
我在遙遠的世間流浪,愛人終於找到了,
是我的心頭的歡樂,不要問我她的姓名。
不要問我,我怎麼流着我的眼淚,
我的眼淚又怎麼沾溼了她的腳印。
不要問我,我們說的是怎樣的話,
那是昨天晚上,她親口說,我親耳聽。
你爲什麼對我咬着嘴脣? 你是什麼意思?
我嘗味過紅玉似的嘴脣? 不要問我什麼人。
離開了你,我的草舍的唯一的房客,
不要問我,我到底經歷了多少苦辛。
我,哈菲茲,達到了愛情的這一地步,
咳,達到了怎樣的地步,你不要問。

短短一篇文章,道不盡一個國家的風土人情、滄桑變化,但也許能讓你從迷霧中瞥見一隅,繼而生出探究的心思。原來,它是這樣的國,他們是這樣的人。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章