全文手敲,全文自譯。如果錯漏,望諸君不吝賜教,鑑溪拜謝。
善爲國者,倉廩雖滿,不偷於農;國大民衆,不淫於言,則民樸一。
譯:善於治理國家的人,倉庫雖然滿是糧食,卻從來不佔用農忙時節;國家盛大,人民衆多,卻沒有很多言論混亂,民衆淳樸一心。
民樸一,則官爵不可巧而取也。
譯:民衆淳樸一心,那麼官職爵位就不會被用欺詐的手段取得。
不可巧取,則奸不生,奸不生則主不惑。
譯:不可以用欺詐的手段取得,那麼就不會有奸邪,沒有奸邪,君主就不會被迷惑。
今境內之民及處官爵者,見朝廷之不可以巧言辯說取官爵也,故官爵不可得而常也。
譯:現在,秦國境內的民衆和擁有官職爵位的人,看到朝廷現在不可以憑藉花言巧語和無妄辯才來取得官職爵位了,那麼他們就知道,官職爵位不能隨便獲得這個事變成了常態了。
是故進則曲主,退則慮私所以實其私,然則下賣權矣。
譯:所以往上,歪曲事實迎逢君主,私下只考慮自己的私利怎麼得到滿足,那麼對下他就會售賣權利。
夫曲主慮私,非國利也,而爲之者,以其爵祿也;下賣權,非忠臣也,而爲之者,以末【陶鴻慶曰:“末乃求字之誤。”】貨也。
譯:歪曲事實迎逢君主,考慮豐盈私利,不是爲了國家的利益,他只是爲了他的爵位和俸祿罷了;向下受賄賣權,不是忠臣,他只是爲了求取利益罷了。
然則下官之冀遷者皆曰:“多貨,則上官可得而欲也。”
譯:這樣,只爲在下,想要獲得升遷的官員就都會說:“利益多了,那麼上級受賄之後就可以得到我想要的了。”
曰:“我不以貨事上而求遷者,則如以狸餌鼠爾,必不冀矣。若以情事上而求遷者,則如引諸絕繩而求乘枉木也,愈不冀矣。二者不可以得遷,則我焉得無下動衆取貨以事上而以求遷乎?”
譯:說:“我不用利益滿足上級求取升遷,那麼就像用老鼠做貓的誘餌,必然不會成功的。如果憑藉情理事實來取悅上級,求的升遷的話,就像用諸多的斷繩想要做出彎木一樣,更加不用期待了。這兩種方法都不可能獲得升遷,那我爲什麼不能對下勞動民衆取得利益用來收買上級而獲得升遷?”
困惑:爲啥用老鼠做貓的誘餌肯定不會成功呀。
百姓曰:“我疾農,先實公倉,收餘以食親,爲上忘生而戰,以尊主安國也。倉虛主卑家貧,然則不如索官。”
譯:百姓說:“我不喜歡務農,先要交稅,剩下的奉養雙親,爲了君主不要命的打仗,讓君主尊榮國家安定。倉庫空虛,君主卑微,家裏貧苦,卻都不如我求取官職。”
親戚交遊合,則更慮矣。
譯:親戚在一起交往遊樂時一比較,想法全變了。
豪傑務學詩、書,隨從外權;要靡事商賈,爲技藝,皆以避農戰;民以此爲教,則粟焉得無少,而兵焉得無弱也?
譯:豪門子弟,聰明的人物都把學習詩書作爲他們的本職,跟隨相信外國的文化霸權;資質平平的人就去做商人,手藝人,這都是爲了規避農業戰事;人民都以這種做法爲教化,那麼糧食怎麼會不少,國家兵力怎麼會不弱小?