雜文. 瑛人的《開心起來》

今早開車上班,車載電視上播放了當紅歌手瑛人的新作《ハッピーになれよ》。據說這首是他根據小時候父母離異時,自己唱給母親的歌而改編的。也許是感同身受吧。我莫名地感動了。歌曲非常好聽。大家可以在音樂網站上聽聽。

關於瑛人,國內的朋友可能不太熟悉。他去年以一首《香水》出道,馬上紅遍日本的大街小巷。僅以兩個月時間,《香水》就突破了油管播放一億回的記錄。獲取日本很多藝人在電視上和油管上對其各種模仿與演繹。瑛人也因此踏上了去年的紅白歌會(類似春晚)。

瑛人的日語發音爲eito。日本人發英文eight (8)也是eito。於是,他自己就定義了一個代表pose: 在鏡頭前用剪刀手畫數字8。整個一個羞澀的大男孩。

今晚下班回來,看到大家在九洲詩詞交流羣裏對詩歌創作進行探討,受益匪淺。韻美當然很重要,打動人心的,其實最多的是情感。

於同樣有兒時父母離異經歷的我,這首歌就像一首好詩。聽的時候莫名感動。爲了跟大家分享,用生硬的句子粗粗地翻譯了一下。有翻譯錯的地方,歡迎雅正回頭再改。也歡迎大家以這個詞做題,如有好的詩詞或更好的翻譯,敬請留在評論裏。我在這裏只拋磚了。


開心起來

歌手/瑛人 翻譯/雨子


父親的酒品不好

常常沉浸在酒精和狂暴之中

被毆打的母親

常常憤怒地爭吵


對家況無可奈何的兩個哥哥

和可以被輕而易舉地被推開的我

牆上的拳頭孔印

坑坑窪窪的冰箱


母親決定離開這個家

我很忐忑不安

二哥哥哭着說

再也喫不到父親的飯了

大哥哥默默無語

我們四個手牽手,走遠向遠方

在空蕩蕩的房間裏的父親

你是以什麼心情看着我們?


大家都開心起來吧

無論何時

都開心起來吧

結果還好


想見你,再到

不想見你,都無所謂了

都要開心

已經不錯了


戴着黃色的上原款的

棒球手套和頭盔

在打完球回家的路上

久違地來到父親的家


剛剛學會的扔好球的方法

炫耀地給你看,我的得分

在空蕩蕩的房間裏的父親

哭着笑了


大家都開心起來吧

無論何時

都開心起來吧

結果還好

想見你,再到

不想見你,都無所謂了

都要開心

已經不錯了


兩年前,我們一直在一起

兩年後的現在,我們不在一起


大家都開心起來吧

無論何時

都開心起來吧

結果還好

想見你,再到

不想見你,都無所謂了

都要開心

已經不錯了


【日語原詞】

ハッピーになれよ


酒グセの悪い父ちゃん

酒に溺れて暴れがち

叩き起こされた母ちゃん

キレて喧嘩になりがち



呆れる兄貴2人と

吹っ飛ばされる小さな俺と

壁にあいたこぶしの穴

でこぼこになった冷蔵庫



家を出るんだと母ちゃんが決めて

俺はワクワクした

真ん中の兄貴は父ちゃんの

飯もう食べられないと泣いた

一番上の兄貴はノーコメント

4人手をつないで遠くへ

すっからかんの部屋を父ちゃんは

どんな気持ちで見てたんだろう



みんなハッピーになれよ

どんな時でも

ハッピーになれよ

結果オーライ

會いたくなってそれから

會いたくなくなってもいいから

ハッピーになれよ

もういいべ

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章