[英譯] 鄧瑛詩《結緣美好》 Fancying a Beautiful Thing 結緣美好


Fancying a Beautiful Thing

By Ying Deng-Klein

Even if extending our hands,
we can't reach for the most
beautiful thing we ever had.
It was real
affectionate to our hearts,
it has appeared in our lives.

However,
giving much food for thought,
it's not the kind of
superficial sensory pleasure,
just like tea
to be steeped in
the boiling water of life,
it gives life profound meanings.

The tea drinker,
a tea in hand,
has one drink after another.
Fancying a beautiful thing,
thank you for
getting together.
A delicious tea,
but secret suffering,
it's mellow with a lingering fragrance.

English translated by Chen Zihong



[the original text in Chinese]


結緣美好

鄧瑛

伸出雙手,
我們挽留不住
曾經的最美,
但它曾真實的
溫暖過心靈,
來過我們的生命裏。

曾經最美,
這一“美”字耐人尋味,
它不是粗淺
層面的感官愉悅,
它似一杯苦茶,
歷過了人生
沸水的澆漓,
賦予生命
更深層次的意義。

那飲茶的人,
一盞在手,
一酌再酌,
結緣美好
感恩那份
相遇的美好,
細品中,茶,
竟有了一縷隱痛,
一絲醇厚,一韻餘香……

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章