子曰:“禹,吾無間然矣。菲飲食,而致孝乎鬼神;惡衣服,而至美乎黻(fu 2聲)冕;卑宮室,而致力於溝洫。禹,吾無間然矣。”
譯文
孔子說:“禹,我對他沒有意見了。他自己的飲食喫得很差,卻用豐盛的祭品來孝敬鬼神;他自己平時穿得很簡樸,卻把祭祀穿的服侍和冠冕做得華美;他自己居住的房屋很差,卻把力量完全用在溝渠水利上。禹,我對他沒有意見了。”
哥布林歪解
禹作爲一個帝王能做這些的確很不容易,也許這也是爲什麼堯舜禹在歷史上都獲得了很高的評價,可惜他沒能生一個好兒子,或者說他生了一個好兒子。不過夫子也挺有趣的,以他當時的身份地位對禹有沒有意見能咋地……