2021-01-20每日美文閱讀和英語學習(第296天)英語學習 美文閱讀


The Enchanted Princess

The swan swam to an ugly old castle.

When it left the water, something magical happened; the swan turned into a beautiful Princess.

She had long blonde hair and she wore a long white dress.

The crown was still on her head.

被施了魔法的公主

天鵝游到一座醜陋的古堡。

當它離開水面時,神奇的事情發生了,天鵝變成了一位美麗的公主。

她留着金色的長髮,穿着白色的長裙。

王冠還在她頭上。

Zigfried ran to where she stood at the castle door.

"Wait! Where are you going?"

The Princess stopped, but she did not look at him.

"Look at me, please. My name is Prince Zigfried and I want to know who you are."

The Princess turned to look at the Prince.

She had the same dark, sad eyes of the swan.

"My name is Princess Odile."

"But why were you a swan? Why do you look so sad?"

"An evil wizard called Rocford cast a spell on me. I may only leave the castle during the day as a swan."

"Where is this wizard? I will talk to him. I will tell him this is wrong."

齊弗裏德跑到城堡門口她站的地方。

“等等!你要去哪裏?”

公主停了下來,但她沒有看他一眼。

“請看着我。我叫齊格弗裏德王子,我想知道你是誰。”

公主轉過身來看着王子。

她有着和天鵝一樣的黑而悲傷的眼睛。

“我叫奧黛爾公主。”

“但你爲什麼是天鵝?爲什麼你看起來這麼傷心?”

“一個叫羅克福德的邪惡巫師對我施了咒語。我只能在白天像天鵝一樣離開城堡。”

“這個嚮導在哪裏?我會和他談談。我會告訴他這是錯誤的。”

"No, you mustn't. He will hurt you, I know. He does not want me to see another man."

"Tell me where this man is! I will fight him and free you."

"No, you must leave. He is dangerous."

"I won't leave until I see him; You must be set free."

"Please. You are very kind, but you must go away."

"I won't!"

She looked into his eyes again.

"No, you mustn't. He will hurt you, I know. He does not want me to see another man."

"Tell me where this man is! I will fight him and free you."

"No, you must leave. He is dangerous."

"I won't leave until I see him; You must be set free."

"Please. You are very kind, but you must go away."

"I won't!"

She looked into his eyes again.

“不,你不能。我知道他會傷害你的。他不想讓我看到另一個人。”

“告訴我這個人在哪!我要和他戰鬥,解放你。”

“不,你必須離開。他很危險。”

“我見不到他就不走,你必須被釋放。”

“求你了。你真好,但你必須走開。”

“我不會的!”

她又看着他的眼睛。

"If you want to do something for me, you will leave now."

"Odile, I will leave if you want me to. But I want you to come to the ball tonight. I must choose a wife and I want to choose you."

"I can't. The wizard won't let me."

"Find a way. Promise me you'll try."

She spoke softly.

"All right. I'll try."

“如果你想爲我做點什麼,你現在就走。”

“奧黛爾,你要我走我就走。但我希望你今晚來參加舞會。我必須選擇一個妻子,我要選擇你。”

“我不能。巫師不會讓我的。”

“想辦法。答應我你會努力的。”

她輕聲說話。

“好吧。我試試看。”

美文閱讀

㈠一個十分奇怪的現象:當人在炫耀什麼的時候,他所炫耀的,恰恰是他所沒有的,或是缺少的。舉例來說,當有人在炫耀他的財富時,這人的財富,往往並不多,或不夠多――若是夠多,他便不必炫耀了,因爲已經盡人皆知。


  當有人在炫耀他的學問時,情形也一樣,他一是沒有學問,或是學問不夠好――若是他學問真夠好,他也不必炫耀了,他必然知道炫耀沒有什麼用處,而且有學問的人,必然不屑爲之。


  這是一個矛盾,要炫耀你真有的,然而,真有了的,又必然不會炫耀。


  所以,在社會上,處理人際關係時,可以肯定一點:遇到有人在炫耀他自己,不論是炫耀什麼,都只能姑妄聽之,而且肯定,他在這方面,沒有什麼了不起,和他自己所說的必然不同,不可相信,相信了就會上當。


  炫耀和說謊多少有點不同,無中生有是說謊,無限做大,是炫耀。


  其實,也差不多。

㈡天,湛藍。雲,純白。空氣中,無一粒微塵。陽光無遮攔地照下來,皮膚髮熱,發燙,發疼。


  天很高,雲很低。藍天在白雲之上,白雲在綠樹之上。天很熱,樹蔭下一片清涼。牛羊在草地上悠閒地喫草,青草長在溼地上,草叢中的野花在怒放。


  天很遠,雲很近,放眼望,白雲就浮在蘆葦之上。魚兒們在悠悠碧波中跳躍,各色水鳥在半空中輕唱。


  突然想到一個詞:通透。大自然的通透,通明透亮;心境的通透,讓人清晰開闊。

㈢也許你很難想象,一個孤獨者要尋找的其實是另外一顆孤獨的心,而不是人羣中特別能享受熱鬧的人。就像失戀的人馬上去找一個新的戀人,其實得到的不是治癒,而是一種慰藉。


  茫茫人海中,孤獨者的鼻子遠遠地就能聞到同類的氣息。因爲氣味相投,所以註定會相逢。


  人生於世上,能有幾個知己?其實一個就夠了。但偏偏就這麼一個,教你踏破鐵鞋無覓處。


  白居易一生給元稹寫了很多詩,有一首其實相當樸素,詩句也不驚人,我卻格外喜歡。


  這首詩就是《別元九後詠所懷》:“零落桐葉雨,蕭條槿花風。悠悠早秋意,生此幽閒中。況與故人別,中懷正無悰。勿雲不相送,心到青門東。相知豈在多,但問同不同。同心一人去,坐覺長安空。”


  我是被最後一句“坐覺長安空”打動的。


  當你在乎一個人、惦記一個人,情到深處,這個人跟你不在一個城市時,你會覺得整個城市都空蕩蕩的。


  或者,得到了知己,又開始憂傷,總有一天死亡會把你和知己分開。


  清代的何瓦琴有一聯句:“人生得一知己足矣,斯世當以同懷視之。”


  後來魯迅將這句話親手抄下來,贈給瞿秋白。以魯迅當時的名望和社會地位,這兩句話的意義實在是太厚重了,深摯情誼溢於言表。


  再後來,瞿秋白犧牲了,魯迅先生爲他整理文稿出書。雖然他們的年紀相差較大,但先生看人一貫經驗老到,二人之所以能夠結下深厚的友誼,主要還是緣於瞿秋白的真誠。


  人與人的感情,有君子之交淡如水,也有知己慰孤獨,深不可測。愛的最高境界是愛人如己,愛一個人像愛自己。情人戀人、親人好友,極少數能夠達到這種境界。


  所謂知己,就是那個人跟自己太像了,就像是自己靈魂的一部分,單獨化身爲另外一個人。


  相知這件事根本不問年紀,不問男女,不管身份地位,只問心意是不是相通。


  爾後,“君埋泉下泥銷骨,我寄人間雪滿頭”。世間再無同懷。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章