"在”與"做″

最近看到"在″與″做"這倆字出現的頻率有點高,並且在看到他們時有點陌生的感覺,有點不知道什麼意思,只能靠瞎猜。

可能是中文的又一次在耍潮罷。

閒話暫停,讓我以自己淺薄的知識來揣摩他們所表示的意思。

以我的淺見,他們可能分別代表"再"和″坐"這倆字。因爲很多時候可讀到如"在做一次"表示重做一次這種意思的語句,我便猜想爲″再做一次”的意思,不知"再見"可否用"在見"替代″?而人們在表達乘坐火車這種交通工具往往都是以″做火車"來描述,真不知道本來是″坐"火車的人是怎樣變成"做″火車的,這角色互換得也就有點離奇了吧?

因爲無聊,僅供消遣。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章