抄讀《山海經》(一百五十五)

【原文】

14.22 海內有兩人,名曰女丑。女丑月大蟹。

【譯文】

海內有兩個人(下面只說了一個人,大概文字上有逸脫),名叫女丑(女丑之屍,是一個女巫)。女丑所居之地有大蟹。

【原文】

14.23 大荒之中,有山名曰孽搖頵(jūn)羝(dī)。上有扶木,柱三百里,其葉如芥。有谷曰溫源谷、湯谷,上有扶木,一日方至,一日方出,皆載於烏。

【譯文】

最荒遠之地有一座山,名叫孽搖頵羝。山上長着扶木(扶桑),直立高聳達三百里,樹葉與芥菜葉相似。

山中有一個山谷,名叫溫源谷或湯谷,谷的上面長有扶木,一個太陽剛到達扶木,另一個太陽就從扶木上升起,這兩個太陽都載在三足烏的身上。

【原文】

14.24 有神,人面、犬耳、獸身,珥兩青蛇,名曰奢比屍。

【譯文】

有一位神,長着人一樣的臉、狗一樣的耳朵、獸一樣的身子,以兩條青蛇作耳飾,這位神名叫奢比屍。

【原文】

14.25 有五采之鳥,相鄉(通“向”)棄沙。惟帝俊下友。帝下兩壇,採鳥是司。

【譯文】

有一種五彩斑斕的鳥,常常相對起舞。這些鳥是帝俊在下界的朋友。帝俊在下界的兩個神壇,就是由這種五彩的鳥掌管的。

【原文】

14.26 大荒之中,有山名曰猗天蘇門,日月所生。有壎(xūn)民之國。

【譯文】

最荒遠的地方之中有一座山,名叫猗天蘇門,這是太陽和月亮升起的地方。那裏有一個壎民國。

【原文】

14.27 有綦(qí)山,又有搖山。有䰝(zèng)山,又有門戶山,又有盛山,又有待山。有五采之鳥。

【譯文】

有綦山,又有搖山。有䰝山、又有門戶山、盛山和待山。這幾座山上有五彩斑斕的鳥。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章