今天朗誦了泰戈爾的《螢火蟲》,只是看到螢火蟲這三個字,心底便升騰起一陣暖流。
記得我上初三的時候,每天晚上要上晚自習,晚自習下課以後我得自己走路回家。那時候的兵工廠都建在偏僻的山區。從學校到家大概要十多分鐘的路程,雖然不算很遠但是其間要路過一座墳山。而且周圍都是黑漆漆的,哪裏比得現在的城市燈火通明。
每天晚上下晚自習,我都要接受一場接近於魂飛魄散的考驗。那時倒是沒有壞人,有的只是自己想象中的鬼魂。那種頭皮發麻,汗毛一根根豎起來,脊背發涼的感覺那時候可沒有少體驗。而我總是採取最笨的方法,就是奔跑,越跑就越覺得後面有人在追,越是這麼想就越跑得快,這可能也是那時候我跑步常得冠軍的原因吧。
相比來說,我更喜歡夏天的夜晚上晚自習,因爲夏天的夜晚經常會有星星有月亮,月亮總是將仁慈的光芒灑滿大地,而且那時候的生態環境很好,一路上有很多的螢火蟲。螢火蟲的光雖然很微弱,但已經足以驅散我心中的恐懼。
後來有一個男生,不知道他什麼時候知道了我因爲害怕每天跑步回家的事,便自告奮勇地送我回家。可是我卻拒絕了他,初三的年齡,已經是到了男女之間要劃清界限的時候,我怕他和我一起走路,會讓我們成爲同學們的笑柄。
然後,男生並沒有因爲我的拒絕而就此算了。他居然遠遠的跟在我後面,永遠和我保持着幾十米的距離,我走他也走,我停他也停。當我到家門口的時候,他就立即轉身回去了。
我一直沒有對他說過一次謝謝,當我回憶起那段時光的時候,心中是充滿感激的,有了他的護送,我心裏很安定,再也不用狂奔了,他照亮了我前行的路。他就像那夏夜的點點螢光,不算耀眼,卻照亮了我的世界。
《螢火蟲》中英文對比:
小小流螢,在樹林裏,在黑沉沉暮色裏,你多麼快樂地展開你的翅膀。
Little fireflies, in the woods, in the dark twilight,how happy you to spread your wings。
你在歡樂中傾注了你的心.。
you in joy into your heart。
你不是太陽,你不是月亮,難道你的樂趣就少了幾分?你完成了你的生存,你點亮了你自己的燈;
You are not the sun,you are the moon,are you the pleasure of a bit less? Have you
finished your existence, you light your lamp;
你所有的都是你自己的,你對誰也不負債蒙恩;
You are all of your own, you who have no debt favo;
你僅僅服從了;
You just obey;
你內在的力量。
Your inner strength。
你衝破了黑暗的束縛,你微小,但你並不渺小,
You broke through the darkness, you are small, but you are not small,
因爲宇宙間一切光芒,都是你的親人。
Because the universe of all light,all your loved ones。
說句題外話,對於詩文翻譯我很喜歡真念一思妹妹的翻譯。