共我賞花人

木蘭花·池塘水綠風微暖

晏殊 〔宋代〕

池塘水綠風微暖,記得玉真初見面。

重頭歌韻響琤琮,入破舞腰紅亂旋。

玉鉤闌下香階畔,醉後不知斜日晚。

當時共我賞花人,點檢如今無一半。

譯文

園裏池塘泛着碧波,微風送着輕暖;曾記得在這裏和那位如玉的美人初次相會。宴席上她唱着前後闋重疊的歌詞,歌聲如鳴玉一般。隨後,她隨着入破的急促曲拍,舞動腰肢,紅裙飛旋,使人應接不暇。

如今在這白玉簾鉤和柵門下面,散發着落花餘香的臺階旁邊,我喝得酩酊大醉,不知不覺日已西斜,天色漸晚。當時和我一起欣賞美人歌舞的人們,如今詳查,大多數早已離世。

玉真:仙人,借指美麗的女子。

重(chóng)頭:詞的上下片聲韻節拍完全相同的稱重頭。

琤琮(chēng cóng):象聲詞,形容金屬撞擊時所發出的聲音。

入破:唐代大麴最精彩的部分。各種樂器合作,曲調由緩轉急,舞者進場而舞,節奏逐漸加快,因繁弦急響喻爲破碎,故名入破。

亂旋:謂舞蹈節奏加快。

玉鉤:簾鉤的美稱。

香階:飄有花香的臺階。

共我賞花人:和自己一同觀看玉真歌舞的人。

點檢:查驗。


開學了,恢復“單身”。讀的詩也都記不得了,閒來無趣的人總要消耗掉時間,於塵歸。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章