【英】維吉尼亞.伍爾夫《一間自己的房間》片段1

1.如此一來,你們肯定會發現,諸如女性的天性、小說的真諦之類的大問題都將懸而未解。我推脫了責任,不去給這兩個問題下結論——就我而言,女性、小說,都仍是未解的疑難。
2.我會信口開河,但也許會有部分真相混雜其中,要由你們把真相尋覓出來,再由你們決定其中是否有值得記取的真理。如果沒有,你們當然可以把這些話統統扔進廢紙簍,忘個一乾二淨。
3.那是十月裏的一個好天氣,我坐在河邊,沉迷於思考。剛纔提到的重負,也就是“女性與小說”這個激發出各種偏見和強烈情緒、亟待得出結論的主題,壓得我擡不起頭來。
4.就連我左右兩邊一叢叢不知名的灌木都閃耀着金黃與深紅的色彩,宛如在高熱的火焰中熾燃。對岸,柳樹垂楊低拂,似要哀泣到永遠。河水隨心所欲地倒映天空、小橋和河畔色澤火亮的樹葉,每當有大學生划船而過,倒影碎而複合,完好如初,好像那人從未來過。 坐在那兒,簡直可以從早到晚地沉迷於思索。
5.思索——這麼說算是擡舉吧——已將其釣線沉入涓涓溪流中了。一分鐘又一分鐘,它在此處的倒影、彼處的水草間晃動,隨水浮升又沉降,直到釣線那頭突然沉了一下——你們知道,就那麼輕輕一提。小心翼翼地收線,把凝聚上鉤的念頭釣上來,再小心翼翼地展開,鋪陳在草地上;哎呀,我的這個小念頭,看上去是那麼微小,那麼無足輕重,儼如一條小魚,小到老練的漁夫會把它丟回河裏,讓它再長大一點,有朝一日再釣來下鍋,纔好大快朵頤。我不想現在就讓你們因這個念頭而傷腦筋,但如果你們留心,就能在我接下來的講說中發現它的蛛絲馬跡。
然而,不管它是何等渺小,卻終究有其神祕性——只要被放回腦海,它就立刻變得令人興奮,並且意義重大;它時而飛遊,時而沉潛,從這兒那兒閃過,激盪出一波波思緒的騷動,讓人實在沒辦法安靜地坐下去。
6.我現在已經想不起來了,當時究竟是什麼樣的思緒讓我肆無忌憚地擅闖“禁地”?祥和的精神如天堂降下的祥雲,如果能駐留於某時某地,那就必然是在美好十月的清晨,降落在牛橋的校園和四方庭院之中。穿過一條條古老的長廊,徜徉於學院之間,現實的粗糲感似乎被磨滅了;身體彷彿置於一樽神奇的玻璃櫃裏,沒有聲音能傳進來,心神也遠離各種現實中的紛擾(只要別再踏入草坪),儘可自由遐想,沉溺於任何與此時此地相宜相契的深思。
7.我覺得他的散文在很多方面甚至超越了馬克斯·比爾博姆注10的傑作,盡善盡美,因爲他有狂野的想象力,那種天賦靈光迸發於字裏行間,有如閃電霹靂,固然會給文章帶去瑕疵和不足,卻還有詩意星光般閃耀。
8.距離午餐還有一個小時,我還能做什麼呢?在草地上散散步?到河邊坐坐?那天上午真是秋高氣爽,落葉繽紛,滿地飄紅,散步或閒坐都不算難事。
8.這一餐當中,酒杯時而泛起金黃色,時而泛出酒紅色;時而被添滿,時而被飲空。就這樣,一點一點的,我們的靈魂所在之地——脊背的中央——燃起了一團火焰,不是那種生硬刺眼的電光,那只是我們談吐時的脣舌間閃現的智慧靈光,而是在理性交匯時閃現的更深邃、更微妙、更幽明的濃金色光輝。
9.不必匆忙。不必火花四濺。不必成爲別人,只需做自己。
我們都會升入天堂,凡·戴克也會與我們爲伴——換句話說,只要現在點上一支好煙,靠在窗邊的軟墊上,生活就會看似美好,回報何其甘甜,所抱怨的這個、哀怨的那個是多麼微不足道,坐擁志同道合的夥伴又是多麼值得讚美。 要是運氣好,手邊正巧擱着菸灰缸,就不必把菸灰彈出窗外;要是事實與此稍有不同,我大概就不會看到窗外的物事,譬如說:一隻沒有尾巴的貓。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章