【戏剧】罗马三部曲之向阳花(十八) 第六幕

文/徐菲杨


第六幕

第二场  安卢维诺家门前

【安德丽娅、安塔纳斯、萨琳、索菲娅、维涅卡及众市民上

萨琳      请您不要阻拦我,母亲!我知道您出于血浓于水的亲情和对我发自内心的关爱,不愿让我贸然冒险。但是今天的事未免太过于不同寻常。父亲并没有什么紧要的公务需要外出处理,却一直不曾回家,也没有任何音讯传来。我们和您一样,都挂念着他的安危。知道父亲一切安然无恙,悬在我们心中的石头才能平稳落下;要是父亲遇上了什么棘手的麻烦,我们也能尽些绵薄之力,少让大家担惊受怕

安塔纳斯    夫人,我一直把您和安卢维诺先生当作亲生父母。如今我又怎能看见我一位挚爱的亲人不知所踪而视若无睹呢?请您放心吧,我们这许多人聚集在一起,纵然面临什么无法预知的危险,也比让先生独自一人要强。毕竟谁都不愿意看到他遭遇什么不测。

众市民    请不要为我们担忧,尊敬的夫人!就算我们拼上全部的力气,也不让安卢维诺先生受到一点暴力的伤害。只有这位可敬的护民官,会为了我们这些在贵族们眼里比蝼蚁还要卑贱的人争取像贵族老爷们那样体面活着的权力;也只有他这样好心肠的人,仅仅因为看见几个平民吃不饱饭,就敢冒着得罪皇帝的风险,力争恢复廉价配粮制度。要是有人愿意为了同胞的幸福将身家性命、仕途荣耀放在正义公理之后,我们中的哪一个又能承受良心的谴责,在他遇到麻烦的时候袖手旁观呢?

安德丽娅      我自然明白你们的心意,亲爱的萨琳和安塔纳斯!感谢你们的热情相助,可敬的同胞们!如今我亲爱的丈夫杳无音讯,我的内心也同你们一样,在烈火中饱受煎熬。你们都愿意为了探寻他的下落而献出一臂之力,我这个做妻子的自然也义不容辞。不管这段路途如何坎坷,有你们这样重情重义的朋友相伴,我也如同置身冬日的暖阳。我不愿像个胆怯的懦夫一样,只会白白地掉眼泪而没有任何作为。比起一个人在空荡的房子里忍受无尽的焦灼,我更想跟你们一起去。

萨琳        那可真是再好不过了,母亲!

安塔纳斯      我们,还有这些朋友们会保证您的安全。(众人同下)

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章