原创 不上班,住在西雅圖是什麼體驗?

我自然還稱不上週遊世界,但到訪的城市,數數也不算少。從阿姆斯特丹、柏林、羅馬、巴黎、都柏林、布拉格、普吉島、暹粒、加德滿都再到國內若干城市,都曾蜻蜓點水式地掠過。山清水秀的杭州是我一見鍾情的心頭好,理想定居地。夜遊西湖,漫步西溪或是逛一逛京

原创 考上全球頂尖翻譯名校蒙特雷,我該去嗎?

但凡是翻譯專業的同學,對號稱“翻譯界哈佛”的蒙特雷高翻應該都不會陌生。畢竟這是譯員夢寐以求的全球三大翻譯名校之一。不過,有時候,憑實力好不容易拿到入場券,也有種種顧慮。昨天有羣裏的同學諮詢我,拿到了蒙特雷翻譯與本地化管理的錄取,但是陷入了去

原创 算不上小鎮做題家,不如來當好小區植物學家

本來想搞個標題黨,震驚,一無業女子深夜竟在小區裏做這事,想想太惡俗了不這麼搞了哈哈哈哈。說正經的,2020年我又搬了家。 有一陣子,我每天晚上都會在小區樓下遛彎。 別人遛狗、打球、跑步。 我一沒狗,二沒球伴,還廢得跑不動步。 於是靈機一動,

原创 羊駝朝我奔來,好玩的美國西雅圖開放式動物園

美國疫情從2月初開始擡頭,C君早早請假在家工作,悶得要死。我當時正好在讀梁實秋的雅舍談喫,講味脆而鮮的西施舌,講醇釀花雕蒸制熟透的金華火腿,松塔烤的滾燙噴香的羊肉,於是在網上買了準備寄給他,好教他換一種死法,「隔空饞死」。收到書一看,原來是

原创 八零後外貿大叔:困在伊朗一個月後,我決定開始做翻譯

BY Calvin先做一下自我介紹,80後大叔一枚,西北十八線財經類院校商務英語專業,英語六級,CATTI三筆,從事國際貿易工作15年。上學的時候最想從事的職業就是翻譯,後來陰差陽錯地做了貿易。其實做外貿也挺好的,只要能喫苦,保持勤奮,年收

原创 從翻譯轉向廣告|給奢侈品牌創譯是什麼體驗

今天剛剛完成了一家法國奢侈品牌的標語創譯項目,挺有趣的。內容就跟我之前分享過的東東槍的例子一樣。那時正在做一個汽車的廣告,公司裏的一位美國創意總監做了一張平面稿,畫面上是一輛汽車停在一面大鏡子前頭,鏡子裏頭也是這輛車。文案寫的是 “Meet

原创 我去高端985相親平臺打雜,究竟遇到了什麼

之前知乎有個提問,關於所謂的“985相親平臺”。評論區也非常的精彩~對於這個問題。我究竟有沒有資格回答,有點兒不好判斷。因爲我去的次數不少。但離喫瓜羣衆揣測的月薪十萬,可能還得翻個跟頭再倒立。悲傷==但不管怎麼樣,近期某個週末,我正式應杭州

原创 100美元+兩小時+遊戲審校+新加坡翻譯公司招募

Andovar正在爲我們的遊戲行業客戶尋找簡體中文審校人員,爲我們的緊急項目工作。任務是評估遊戲翻譯(農耕遊戲和童話冒險遊戲)的質量,將其從英文翻譯成簡體中文,然後進行編輯。這個任務只需要兩個小時就可以完成。現在項目已經可以開始了。 提供報

原创 按美元時薪計價!譯員也可以嘗試的Language Lead

之前跟大家聊過譯員要多發散思維,嘗試拓展自己的業務。拒絕閉門造車,譯員還有什麼業務可開發今天就藉着Andovar一則招募信息跟大家簡單聊一聊language lead這個崗位。這個崗位屬於localization模塊。Andovar is

原创 譯員說|小白譯員拿下首單的經驗分享~

星球創建的499天,現有星球成員895。正巧有同學分享拿下首單的快樂,大家沾沾喜氣hiahiahiahia。大家仔細看一下的話,會發現這跟之前譯員分享的路徑都非常相似。非專業/專業出身,放棄老師公務員的選擇,獨自嘗試開始進入筆譯圈子,接下來

原创 別吵了,女性最大的敵人從來不是男性

近些年兩性話題往往吵得不可開交:天價彩禮、PUA、家暴、舔狗、扶弟魔、鳳凰男、婆媳大戰、喪偶式育兒……而令人費解的是,這場戰爭中似乎沒有贏家。雙方都堅稱自己是受害者,而對方是不可饒恕的加害者。男性抱怨女性田園女拳主義,舔狗從無回報,女性盲目

原创 三星的翻譯咋就沒有蘋果的火?(含筆記分享)

最近在搞手機文案,所以翻了一圈華爲、三星和蘋果三大手機巨頭的官網。大家知道,跟華爲不同,後兩者的文案都是從英文翻譯(或者說創譯)過來的,但是最終產出的文字效果卻差得遠了去了。蘋果文案一出,往往就能引發熱議,儘管並非一味誇讚,還有不少接受無能

原创 一切過往,皆爲序章!乘風破浪姐姐的這句文案,到底什麼來頭?

如果新浪的熱搜沒有停,乘風破浪的姐姐這部當下最火綜藝,至少能霸佔榜單半壁江山。姐姐們,有的颯,有的美,有的虎,有的俏,各個都是妙人兒,看得觀衆夠帶勁。節目的文案也很精彩,三十而勵,三十而立,三十而驪……諧音巧妙。最後以“一切過往,皆爲序章。

原创 你的下一個客戶,可能藏在別人的翻譯簡歷裏

之前有給大家出過簡歷攻略,也蒐集了幾份簡歷供大家參考。不知道大家從那些專業的譯員簡歷中批判吸收了多少“精華”哈哈~其實,除了瞭解一份專業譯員的簡歷必備的內容模塊之外(比如說,個人信息/教育背景/翻譯工具/語言服務&領域/翻譯項目經驗),我們

原创 三星市場稿翻譯實戰筆記(1)

好久沒寫實戰分析稿,總結自己的不足了。主觀原因是我各種偷懶,客觀原因是某些譯稿(包括商務函件、新品介紹、內部資料等等)內容涉密,沒法掛出來,還有些譯稿沒給譯審稿。所以翻了一圈,最後找出了三星的市場稿件比較符合要求。英中文都已經在網上公開。中