翻譯Elasticsearch的那些坑和工具

自從我看了官方原版的“elasticsearch-definitive-guide”之後,發現它介紹的更深入,更有調理性,而並不是像官方文檔那種使用手冊那樣支離破碎,並且應該是準備由Oreilly來出版,所以想試着翻譯。在我看完它之前,加入了Elasticsearch中文網的翻譯羣。羣裏面有更宏大的計劃,有很多任務要做,其中就是把Elasticsearch官方的文檔都在Elasticsearch-cn種中文翻譯分支。其中,爲了保證文檔普適性,需要使用asciidoc格式。除此之外,我還需要asciidoc格式能夠在wordpress上得到保留。

我最近的坑就在這個asciidoc格式上了,之前沒有接觸過,不瞭解這個工具鏈,找了很多方法,遇到了很多坑,有些太麻煩,不會用,有些是過時了。直接給我的工具鏈吧:
  1. 翻譯的時候,文本編輯用的是sunlime,預覽用的是chrome的asciidoc插件--Asciidoctor.js Live Preview。這樣你在sublime保存,切換到瀏覽器就能看到變化了。
  2. 搬運到了wordpress,費了牛勁都找不到好用和會用的工具。最後想了一個笨方法,把瀏覽器預覽的格式直接copy出來,放到wordpress裏面!

好了,現在工具都搞好了,可以全心搞翻譯了!


博客已搬家

原文鏈接:http://www.callmer.com/?p=61

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章