1.Everywhere in the world old buildings,such as schools,hospitals,factories and even churches are left wmpty because they are no longer needed.
這句話中Everywhere in the world old building 是一個什麼結構?
是否可寫成:The old building in the world everywhere??
這裏不是什麼結構,everywhere in the world是個整體,作地點狀語,意思是世界上每個地方,old buildings是句子的主語,逗號後面such as引導的部分(一直到churches)都是主語的同位語,也就是對old buildings作進一步的補充說明,are left empty是句子的系語和表語。
不能改成你說的那種,因爲那樣會使句子的主語和謂語距離太遠而產生意思混亂和句意不明晰,而且改了之後也就沒辦法加such as引導的同位語了。
可以,主語是the old building ,in the world everywhere 是狀語