music詳細解說

music詳細解說

  先說說和music有關的成語。有一個成語,大家一定都很熟悉—to face the music。這個成語的意思就是“承受後果,承受責任”。例如下面這句話:

  The girl was caught shoplifting and had to face the music.

  (這個女孩在商店裏順手牽羊被抓住,不得不承擔責任。)

  據說在美國,很多人都會在商店、超市或者別人家裏小偷小摸,而他們偷拿的往往是他們不需要或完全買的起的東西。據心理學家分析,這是一種叫做Kleptomania,即“偷竊癖”的病症。它的起因有很多種,其中佔首位的是心理壓力,生活壓力,要通過心理治療醫治。不過,就算是由堂而皇之的理由,偷竊仍是不道德的行爲,所以當然要face the music了。

  記得小時候經常玩“搶椅子”的遊戲,這個遊戲名稱的英文對應就是musical chairs。但是後來這個名字就演變成一個成語,指一個機構內部的一批工作人員調動工作,特別是指相互調換職位。下面這個人就在談論他的上司:

  “The boss regularly played musical chairs with department heads to keep them fresh on the job.”

  他的意思就是:“老闆經常互調各個部門領導的職位以保證他們的全新姿態。”

  不過,至於這種管理方式是否有效,就衆說紛紜了。

  今天我們要談的最後一個成語是music to one’s ears。這個成語從字面上也很容易理解,指的就是讓人愛聽得話。畢竟,很少有人不愛聽音樂的。現在我們來看幾個例子:

  When the manager told me I was promoted, it was music to my ears.

  (當經理告訴我被升職了,我聽着可是高興死了。)

  再比如,一個女孩說:

  My boyfriend always tells me how much he loves me. It is music to my ears.

  她的意思是:“我男友總是告訴我他有多愛我。這話我可真愛聽。”

  據一些心理學家說,男人喜歡眼睛的愉悅,而女人喜歡耳朵的愉悅。這就不難解釋爲什麼很多男人喜歡漂亮女孩,而很多女人喜歡甜言蜜語了!
上回我們聊了和music相關的幾個成語,現在就來說說各種音樂的名稱在口語裏的其他意思。

  大家都知道古典音樂的英文名稱是classical music,有時候也叫classical。口語裏有一個詞是classy,和classical很相似,但是它的意思是“優雅的,漂亮的”,指物比較常見。比如一個人參觀朋友的新家後說:

  Pretty classy place you got here.

  他的意思就是:“你這兒不錯啊。”

  再比如,一個人買了一輛新車,他的朋友說:Your car is so cool. I wonder how much does a classy car like this cost.(你的車可真酷。不知道這麼個漂亮的車要花多少錢。)

  另一個和classical很近似的詞是classis-chassis,或者classy-chassy,這個組合指的是身材漂亮的女性。例如一個人在大街上看到一個身材惹火的女孩,問道:“Who’s the classis-chassis in the mink?這句話的意思就是:“那個穿貂皮衣身材惹火的女孩是誰?”

  除了古典音樂外,大家比較常聽的應該就是pop music(流行音樂)了。Pop這個詞是popular的縮寫形式,所以在口語裏,pop可以指“流行的”,也可以指“流行音樂”。比如下面這段對話:

  -- What kind of music do you like?

  -- I like most pop, but not if it’s too loud.

  這段話的意思就是:—你喜歡什麼樣的音樂?—大部分流行音樂我都喜歡,只要不是太吵。

  再如下面這句話:You know what? Black clothes will be very pop this fall. (這個秋季,黑衣服將會很流行。)

  除了這兩個意思外,pop還可以指“打某人”。例如一個人說:

  She popped me lightly on the shoulder. (她輕輕地打了我的肩膀一下。)

  此外,pop也可以指“服(藥)”,比如一位母親對孩子說:

  Here, pop a couple of these pills. They are good for you. (服下這幾個藥片。它們對你身體有好處。)

  但是,有時候人們用a pop來指“一樣東西,一樣物品,一次”,即和a time, a try, apiece的意思一樣。例如,一個人說:

  Twenty dollars a pop is too much.這句話就是說:“一次/一個二十美元太貴了。”

  我們還常常會聽到人們使用pop up這個詞組。它的意思就是“突然出現”。例如一個人抱怨瀏覽一些網站的時候,總有廣告窗口出現:

  Every time I visit this website, thousands of commercial windows pop up.

  (每次我去這個網站的時候,就會有成千個廣告窗口出現。)

  當然,這個詞組還可以用的更爲廣泛,例如說到很久不見的某個朋友,一個說:

  After no one had heard from him for years, John popped up in town again.

  這句話就是說:大家沒了John的消息數年後,他又在城裏突然出現了。

  另一個廣受大家歡迎的音樂形式就數搖滾樂,即rock n roll了。Rock這個詞在口語裏,也有很多意思,特別是在黑話裏,可以指某種毒品,也可以指錢,但是因爲是黑話,用到的很少,這裏就不再細說了。除此之外,rock還可以指“寶石,鑽石”。特別是現在很多女性都喜歡“一顆永留存”的鑽石,用rock指“鑽石,寶石”還是很常見的。比如一個人說:

  Look at the size of that rock in her ring. I guess her fiancée must be very rich.

  (瞧瞧她戒指上那顆寶石有多大。我猜她的未婚夫一定很有錢。)

  Rock這個詞還可以做動詞使用,指“特別棒”。這個詞在近幾年變得越來越流行,大有趕超cool之勢。不過兩個詞用的還是不太一樣的,畢竟,rock是做動詞用,而cool是形容詞。比如一個人說:

  This party really rocks!

  他的意思就是:“這個派對太棒了!”

  如果你覺得某個人特別棒,就可以對他說:

  You rock! (你太棒了!)
談談music(三)

  現在我們繼續來聊聊各種音樂的名稱,到了口語裏一些新的變化。

  一定有不少的人喜歡聽爵士樂( Jazz)。這種音樂猶如行雲流水,又如喃喃自語,有很大的聽衆羣。不過如果有人說:I’m jazzed up and ready to face life.他的意思就和爵士樂沒有什麼太大的關係了。Jazzed (up)在上面這句話的意思是“打起了精神,振奮了情緒”。所以,他的實際意思是:“我精神振奮,準備好面對生活。”Jazzed除了上面這個意義外,還可以指“喝醉了/磕藥磕高了”講。例如下面這句話:Stuart was jazzed out of his mind.這話可能是說:Stuart喝的都忘了北了。但也可能是:Stuart磕藥磕暈了。在這種時候,要依據語言環境判斷。需要注意的是,在英語裏,說什麼人“喝醉了”大概有近四千種說法,是同義詞中最多的,我們能做的就是見一個,記一個了。不過在使用的時候,外國人還是最好用drunk或者intoxicated,因爲很多詞只流行一段時間,或者只在某個地區使用,一些奇怪的同義詞,說不定講英語的人也不明白。Jazzed還有一個意思,就是“被優化的,被改進的更吸引人的”,例如:The third act was jazzed up with a little light. (加了一點燈光後,第三幕變得更好了。)此外,Jazzed在黑話裏還指“被篡改的,僞造的”,因爲很少用,這裏就不細講了。

  另外,Jazz還常常用在一個詞組裏:Jazz someone or something up,它的意思是“讓某人或某物變得更好,更性感,或更和年輕人的口味”。比如說這句話:They jazzed up the woman till she looked like a teenager. (他們把這個女人變得像十幾歲一樣。)

  還有一個小詞—Jazzy,它的意思是“吸引人的,讓人喜歡的”,既可以指物,也可以指人。例如一個人說:He’s a real jazzy guy.這句話的意思就是:“他是個讓人喜歡的人”。

  現在Hip-hop非常流行,可是這hip和hop兩個詞在口語裏又有不少學問。先看看hip,它做形容詞的時候,可以指“不瞭解情況”。比如一個人對朋友說:Get hip, man!他的意思就是:“快看清現實吧!”。Hip還可以指“流行的,酷的”,通常指物。例如這句話:That’s a pretty hip sweater you got. (你那件毛衣還蠻酷的嘛。)Hip當動詞講的時候,指“告訴某人某事”。比如說:Hey, man, hip me to what’s going on!他就是說:嗨,哥們,告訴我發生了什麼事!

  Hop的本意是“單腳跳,或動物的跳躍”,但在口語裏,又有了新的意思。首先,它可以當“啤酒”講。像下面這個人對朋友說:How about some hop with your hamburger?這話的意思是:來點啤酒配你的漢堡怎麼樣?此外,hop還可以指年輕人蔘加的舞會,通常這種舞會都是以蹦迪爲主,所以“hop”這個詞還是很形象的。例如這個例句:The hop was a lot of fun.意思就是“舞會很有意思”。Hop另外一個意思是“登機,上火車”。有一個人說:I’ll hop a plane and be there in a couple of hours. (我要上飛機了,幾個小時後就會到那兒。)
發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章