对于计算机最好的翻译软件是--人脑!

       今天看到C语言文件那一章节的时候 1. fill/empty level of buffer;    2. file status flags;   3.file descriptor ;   4. ungetc char if no buffer;   5. buffer size;   6. data transfer buffer;   7. current active pointer;   8.  temporary file indicator;   9. used for validity checking;  10. this is the FILE object 这些英文解释用翻译软件翻译出来都是前言不搭后语,我用了网上备受推崇的灵格斯翻译,灵格斯翻译也就是集成了其他翻译软件,我把所有软件都试过了,我的英语水平并不差,只不过也不是很好而已,就对于第一来说吧  “1. fill/empty level of buffer;” 我口译就能把它翻译成 “缓冲区空满程度” 可是呢,软件非要把level 翻译成“层”或者是“水平” 唉,软件还是不够智能!

          我知道对于计算机而言,最好的翻译软件是人脑,但是呢,怎么说呢... 就像有了人脑还要造出电脑一样,没办法,有些时候为了效率啊...

          不知道现在出产对于计算机英语有堪称完美的翻译软件,如果有的话请推荐一下,如果没有,我回头写去... 哈哈...

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章