《GNU通用公共許可證》第3版 中英對照翻譯版 By: 冰焰火靈X 原 薦

GNU 通用公共許可證

GNU 通用公共許可證 第3版 翻譯。
翻譯者:冰焰火靈X [email protected]
翻譯出來的部分字句進行了調整。
本翻譯文本採用 知識共享 - 署名 4.0 國際版許可證 進行許可。

聲明

This is an unofficial translation of the GNU General Public License into Chinese. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html does that. However, we hope that this translation will help Chinese speakers understand the GNU GPL better.

這是一份 GNU 通用公共許可證 的非官方中文簡體翻譯。它並非由自由軟件基金會發布,也不是使用 GNU 通用公共許可證 的軟件的法定發佈條款——只有 GNU 通用公共許可證的英文原版 http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html 具有這樣的效力。然而,我們希望這份翻譯能夠幫助中文讀者更好的理解 GNU 通用公共許可證


GNU 通用公共許可證

版本 3, 2007年 6月 29日

版權所有(C) 2007 自由軟件基金會 https://fsf.org/

允許每個人複製和分發這個許可證文檔的副本,但修改是不允許的。

GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 June 2007

Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. https://fsf.org/ Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed.


序言

GNU通用公共許可證是一個自由,左版(或譯爲“著佐權”,Copyleft)許可證,適用於軟件和其他類型的作品。

The GNU General Public License is a free, copyleft license for software and other kinds of works.

大多數用於軟件和其他實用的作品的許可證被設計爲剝奪你分享和更改軟件的自由。相反地, GNU 通用公共許可證 旨在 保證你自由地共享和更改一個程序的所有的版本——以確保它對所有用戶都是自由軟件。我們,自由軟件基金會,使用 GNU 通用公共許可證 ,對於我們的大多數軟件。它也適用於作者以這種方法發佈的任何作品(work)。你也可以把它應用到你的程序裏面。

The licenses for most software and other practical works are designed to take away your freedom to share and change the works. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change all versions of a program--to make sure it remains free software for all its users. We, the Free Software Foundation, use the GNU General Public License for most of our software; it applies also to any other work released this way by its authors. You can apply it to your programs, too.

當我們講到自由軟件(Free Software)的時候,我們指的是自由,而不是價格。我們的公共許可證被設計爲確保你擁有複製和再分發自由軟件副本的自由(你也可以從中收費),你能夠收到,或者可以獲得源代碼,你可以在新的自由程序中更改軟件或者使用它,而且使你知道你可以做這些事情。

When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for them if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs, and that you know you can do these things.

爲了保護你的權利,我們需要阻止其他人剝奪你的權利,或者要求你放棄這些權利。因此,如果你分發軟件的副本,或者修改它,你就有一些責任:尊重他人自由的責任。

To protect your rights, we need to prevent others from denying you these rights or asking you to surrender the rights. Therefore, you have certain responsibilities if you distribute copies of the software, or if you modify it: responsibilities to respect the freedom of others.

例如,如果你分發這樣的一個程序的副本,無論是無償的還是收費的,你必須把相同的自由傳遞給接受者。也必須確保他們也收到或者可獲得源代碼。你必須給他們看這些條款,讓他們知道他們的權利。

For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must pass on to the recipients the same freedoms that you received. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights.

使用GNU GPL的開發人員用兩個步驟來保護你的權利:

  • (1) 聲明軟件的版權

  • (2)向您提供本許可證,給你複製,分發,和/或者 修改 的法律許可。

Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps: (1) assert copyright on the software, and (2) offer you this License giving you legal permission to copy, distribute and/or modify it.

對於開發者和作者的保護,GPL清楚地解釋了這個自由軟件沒有保修。爲了用戶和作者的利益,GPL要求把修改過的版本標記爲已經修改過了,這樣他們的問題就不會被錯誤地歸咎於以前版本的作者。

For the developers' and authors' protection, the GPL clearly explains that there is no warranty for this free software. For both users' and authors' sake, the GPL requires that modified versions be marked as changed, so that their problems will not be attributed erroneously to authors of previous versions.

有些設備是被設計爲拒絕讓用戶在其內部安裝或者運行修改版本的軟件,儘管製造商可以這樣做。(但是)這與保護用戶更改軟件的自由的目的根本不相容。這種虐待(性質)的系統模式發生在個人使用的產品領域中,這正是最不可以接受的地方。因此,我們設計了這個版本的GPL來禁止這些產品的實施。如果這類問題實際上出現在其他領域中,那麼我們隨時準備將這一條款延伸到GPL未來版本,爲了保護用戶的自由。

Some devices are designed to deny users access to install or run modified versions of the software inside them, although the manufacturer can do so. This is fundamentally incompatible with the aim of protecting users' freedom to change the software. The systematic pattern of such abuse occurs in the area of products for individuals to use, which is precisely where it is most unacceptable. Therefore, we have designed this version of the GPL to prohibit the practice for those products. If such problems arise substantially in other domains, we stand ready to extend this provision to those domains in future versions of the GPL, as needed to protect the freedom of users.

最後,每一個程序都不斷受到軟件專利的威脅。

各國不應允許專利限制在通用計算機上開發和使用軟件,但在這種情況下,我們希望避免將專利申請到一個自由程序的特殊危險而使其有效地專有化。爲了防止這種情況(發生),GPL保證專利不能被用來使程序變成不自由的。

Finally, every program is threatened constantly by software patents. States should not allow patents to restrict development and use of software on general-purpose computers, but in those that do, we wish to avoid the special danger that patents applied to a free program could make it effectively proprietary. To prevent this, the GPL assures that patents cannot be used to render the program non-free.

(以下是)複製,發佈,修改的精準確條款和條件。

The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow.

條款和條件

0. 定義

  1. Definitions.

“本許可證”指的是 GNU 通用公共許可證 的第3版。

"This License" refers to version 3 of the GNU General Public License.

“版權”也指適用於其他種類的作品(例如半導體保護層(Masks))的複製類型法律。

"Copyright" also means copyright-like laws that apply to other kinds of works, such as semiconductor masks.

“本程序”指的是在本許可證下授權的任何具有版權的作品。每一個被許可方都被稱呼爲“你”。而“被許可方”和“接受者”可以是個人或者組織。

"The Program" refers to any copyrightable work licensed under this License. Each licensee is addressed as "you". "Licensees" and "recipients" may be individuals or organizations.

要“修改”一項作品,意味着需要以一種需要版權許可的方式複製,或改編所有的或部分的作品,而不是製作一份精確的副本。最終的成果被稱爲之前的作品的"修改版"或者是"基於"早期作品的作品。

To "modify" a work means to copy from or adapt all or part of the work in a fashion requiring copyright permission, other than the making of an exact copy. The resulting work is called a "modified version" of the earlier work or a work "based on" the earlier work.

一個 “涉及的作品” 指的是未經修改的程序,或一項基於(已有的)程序的作品。

A "covered work" means either the unmodified Program or a work based on the Program.

"傳播"一份作品的意思是,做任何未經允許的事都會讓你直接或間接地在適用的著作權法中對侵權行爲負責,除非是在計算機上或修改私人副本。傳播包括複製、分發(有或沒有進行修改)、 向公衆開放,以及在一些國家的其他活動。

To "propagate" a work means to do anything with it that, without permission, would make you directly or secondarily liable for infringement under applicable copyright law, except executing it on a computer or modifying a private copy. Propagation includes copying, distribution (with or without modification), making available to the public, and in some countries other activities as well.

“傳遞”(Convey)一個作品的意思是任何形式的傳播,使得其他各方都可以製作或者接收副本。僅僅通過計算機網絡與用戶進行交互,而沒有傳送一份副本,這不是傳遞(Conveying)。

To "convey" a work means any kind of propagation that enables other parties to make or receive copies. Mere interaction with a user through a computer network, with no transfer of a copy, is not conveying.

一個交互式用戶界面上顯示“適當的法律通知”的範圍是,包括一個方便且顯著的可見特徵。

  • (1) 顯示適當的版權公告,

  • (2) 告訴用戶,作品沒有保修(除非提供保修的程度),被許可方可以在本許可證下傳送作品,以及如何查看該許可的副本。如果界面顯示了用戶命令或選項的列表,比如菜單,列表中的一個突出條目將滿足這個標準。

An interactive user interface displays "Appropriate Legal Notices" to the extent that it includes a convenient and prominently visible feature that (1) displays an appropriate copyright notice, and (2) tells the user that there is no warranty for the work (except to the extent that warranties are provided), that licensees may convey the work under this License, and how to view a copy of this License. If the interface presents a list of user commands or options, such as a menu, a prominent item in the list meets this criterion.


1. 源代碼

作品(work)的“源代碼”是指對作品進行修改的首選形式。“目標代碼”指作品的任何不是源代碼的形式。

  1. Source Code

The "source code" for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. "Object code" means any non-source form of a work.

“標準接口”指的是一個接口,這個接口,是由公認的標準機構定義的官方標準,或者是針對特定編程語言指定的接口 —— 在使用這個語言的開發人員中被廣泛使用的接口。

A "Standard Interface" means an interface that either is an official standard defined by a recognized standards body, or, in the case of interfaces specified for a particular programming language, one that is widely used among developers working in that language.

可執行文件的“系統庫”指的是除了整體作品之外的所有東西,除了整個作品之外,

  • (a) 以一般形式打包的一個主要的部件,但它不是這個主要部件的一部分,

  • (b) 只適用於使用這個主要部分的作品,

  • 實現一個標準接口,該接口的實現可以用源代碼形式對外公佈。

“主要部件” 在這種背景下,

  • 表示可執行作品運行的特定操作系統(如果有的話)的主要基本組件(內核、窗口系統等等),

或者

  • 用於生成作品的編譯器,或者是用於運行它的 對象代碼解釋器。

The "System Libraries" of an executable work include anything, other than the work as a whole, that

(a) is included in the normal form of packaging a Major Component, but which is not part of that Major Component,

and

(b) serves only to enable use of the work with that Major Component,

or

to implement a Standard Interface for which an implementation is available to the public in source code form.

A "Major Component", in this context, means a major essential component (kernel, window system, and so on) of the specific >>operating system (if any) on which the executable work runs,

or

a compiler used to produce the work, or an object code interpreter used to run it.

以目標代碼形式作品的“相應源”是指產生、安裝和(用於可執行的作品)運行目標代碼和修改作品(包括控制這些活動的腳本)所需的所有源代碼。

但是,它不包括程序需要的系統庫,通用工具或普遍可用的自由程序,這些程序在執行這些活動時未進行修改,但是這些程序不是作品的一部分。

例如,對應的源包括用於作品的源文件相關聯的接口定義文件,以及用於共享庫的源代碼和用於動態鏈接的子程序,所操作的子程序將作品按照要求專門設計,例如在這些子程序和作品的其它部分之間通過緊密的數據通信或控制流。

The "Corresponding Source" for a work in object code form means all the source code needed to generate, install, and (for an >executable work) run the object code and to modify the work, including scripts to control those activities.

However, it does not include the work's System Libraries, or general-purpose tools or generally available free programs which >are used unmodified in performing those activities but which are not part of the work.

For example, Corresponding Source includes interface definition files associated with source files for the work, and the source code for shared libraries and dynamically linked subprograms that the work is specifically designed to require, such as by intimate data communication or control flow between those subprograms and other parts of the work.

相應的源代碼不需要包含任何用戶可以自動從相應源的其他部分自動生成的內容。

源代碼形式的作品對應的源是相同的作品。

The Corresponding Source need not include anything that users can regenerate automatically from other parts of the Corresponding Source.

The Corresponding Source for a work in source code form is that same work.


2. 基本的許可

在本許可證下所授予的所有權利都是在項目的版權上授予的,並且在規定的條件下不可撤銷。

本許可證明確聲明您可以無限制地運行未經修改的程序。

只有當輸出(給定其內容)構成涉及到的作品時,運行涉及到的作品的輸出纔是被該許可所涉及到的。

本許可證承認您的正當使用權利或其他同等權利,就像版權法規定的那樣。

  1. Basic Permissions.

All rights granted under this License are granted for the term of copyright on the Program, and are irrevocable provided the stated conditions are met. This License explicitly affirms your unlimited permission to run the unmodified Program. The output from running a covered work is covered by this License only if the output, given its content, constitutes a covered work. This License acknowledges your rights of fair use or other equivalent, as provided by copyright law.

你可以製作、運行和傳播你不傳送的涉及的作品,只要你的許可(License)有效。

你可以將封面作品傳送(Convey)給他人,唯一的目的是讓他們爲你做修改,或者爲你提供運行這些作品的便利,只要你遵守了本許可證的條款,你就可以傳送你不具有版權控制權的所有材料。

那些爲你製作或經營封面作品的人,必須在你的指揮和控制下,以你的名義,禁止他們在你與他人的關係之外複製你擁有版權的材料。

You may make, run and propagate covered works that you do not convey, without conditions so long as your license otherwise remains in force. You may convey covered works to others for the sole purpose of having them make modifications exclusively for you, or provide you with facilities for running those works, provided that you comply with the terms of this License in conveying all material for which you do not control copyright. Those thus making or running the covered works for you must do so exclusively on your behalf, under your direction and control, on terms that prohibit them from making any copies of your copyrighted material outside their relationship with you.

在任何其他情況下,僅允許在下述條件下進行運輸。不允許進行子許可;第10節使它變得沒有必要。

Conveying under any other circumstances is permitted solely under the conditions stated below. Sublicensing is not allowed; section 10 makes it unnecessary.


3. 保護用戶的合法權利不受反規避(反破解)法律的影響

在1996年12月20日通過的《WIPO版權條約》第11條所規定的任何適用法律、禁止或限制此類措施的類似法律下,任何有保修的作品都不應被視爲有效的技術措施的一部分。

  1. Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law.

No covered work shall be deemed part of an effective technological measure under any applicable law fulfilling obligations under article 11 of the WIPO copyright treaty adopted on 20 December 1996, or similar laws prohibiting or restricting circumvention of such measures.

當你傳送一種被涉及的作品,放棄任何禁止規避技術的法定權利措施在一定程度上規避影響本許可證下行使權利的涉及的作品,你否認任何 企圖限制操作或修改作品的實施,—— 針對作品(work)的用戶,(放棄)你或第三方禁止規避技術措施的法律權利。

When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid circumvention of technological measures to the extent such circumvention is effected by exercising rights under this License with respect to the covered work, and you disclaim any intention to limit operation or modification of the work as a means of enforcing, against the work's users, your or third parties' legal rights to forbid circumvention of technological measures.


4. 傳送逐字複製

在任何媒體中,如果你在任何媒體上明顯地和恰當地發表了適當的版權通知,則你可以逐字傳達程序源代碼的副本;保存完整的所有通知,說明該許可和與第7條所添加的任何不是許可的條款均適用於該代碼;保留所有沒有任何保修的通知;並將這一許可證的副本連同項目一起交給所有接受者。

您可以向您傳送的每份副本收取任何價格或無價格,您可以提供支持或保修保護用於收取費用。

  1. Conveying Verbatim Copies.

You may convey verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice; keep intact all notices stating that this License and any non-permissive terms added in accord with section 7 apply to the code; keep intact all notices of the absence of any warranty; and give all recipients a copy of this License along with the Program.

You may charge any price or no price for each copy that you convey, and you may offer support or warranty protection for a fee.


5. 傳送修改過的源代碼版本

您可以傳送一份基於本程序的作品,或者根據第4節的條款,以源代碼的形式,在程序中傳送一個作品,前提是您同時可以全部滿足這些條件:

  • a)這項作品必須帶有明顯的通知,說明你修改了它,並給出了相關日期。

  • b)這項作品必須帶有明顯的通知,說明它是根據本許可證發佈的,以及在第7節中添加的任何條件。這一需求修改了第4部分中的需求,以“保持完整的所有通知”。

  • c)你必須將整個作品,作爲一個整體,授權給任何擁有副本的人。因此,該許可將與所有適用的第7條附加條款,適用於整個作品及其所有部分,無論它們是如何打包的。本許可證不允許以任何其他方式授權此項作品,但它不會使這種許可無效,如果你單獨收到。

  • d)如果作品有交互的用戶界面,每一個都必須顯示適當的法律聲明;但是,如果程序具有不顯示適當的法律聲明的交互界面,您的作品也不需要執行此操作。

  1. Conveying Modified Source Versions.

You may convey a work based on the Program, or the modifications to produce it from the Program, in the form of source code under the terms of section 4, provided that you also meet all of these conditions:

a) The work must carry prominent notices stating that you modified it, and giving a relevant date. b) The work must carry prominent notices stating that it is released under this License and any conditions added under section 7. This requirement modifies the requirement in section 4 to “keep intact all notices”. c) You must license the entire work, as a whole, under this License to anyone who comes into possession of a copy. This License will therefore apply, along with any applicable section 7 additional terms, to the whole of the work, and all its parts, regardless of how they are packaged. This License gives no permission to license the work in any other way, but it does not invalidate such permission if you have separately received it. d) If the work has interactive user interfaces, each must display Appropriate Legal Notices; however, if the Program has interactive interfaces that do not display Appropriate Legal Notices, your work need not make them do so.

一個涉及的作品與其他單獨和獨立的作品的編制,這些作品不屬於所涉及的作品的自然延伸,並且這些作品不與之結合,例如在存儲或發行介質的捲上形成較大的程序,被稱爲“集合(aggregate)”,如果編譯及其所產生的版權不是用於限制編輯的用戶的訪問權或合法權利,超出了個人作品許可的範圍。在集合中包含一個涉及的作品並不會導致這個許可應用到集合的其他部分。

A compilation of a covered work with other separate and independent works, which are not by their nature extensions of the covered work, and which are not combined with it such as to form a larger program, in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an “aggregate” if the compilation and its resulting copyright are not used to limit the access or legal rights of the compilation's users beyond what the individual works permit. Inclusion of a covered work in an aggregate does not cause this License to apply to the other parts of the aggregate.


6. 傳送非源代碼形式

您可以按照第4節和第5節的條款,以目標代碼的形式傳送被包括的作品,前提是您還可以按照本許可的條款,以下列方式之一傳送機器可讀的對應的源代碼:

  • a)在物理產品(包括物理分佈介質)中傳遞對象代碼(包括物理分發介質),並將相應的源代碼固定在通常用於軟件交換的耐久的物理介質上。

  • b)在物理產品(包括物理分發介質)中傳送目標代碼(包括物理分發介質),並伴隨有書面要約(Written offer),有效期至少三年,有效期只要你爲產品模型提供備件或客戶支持,爲擁有目標代碼的任何人提供,要麼

    • (1)本許可所涵蓋的產品中所有軟件的相應來源的副本,該許可涵蓋的產品的所有軟件的相應來源的副本,在通常用於軟件交換的持久物理介質上,不超過您物理地執行該源傳輸的合理費用, 或
    • (2)免費從網絡服務器複製相應源的價格。
  • c)用一份書面要約(Written offer)的副本,將目標代碼的個別副本傳遞給相應的來源。這種方法只允許偶爾並且非商業性質的,並且只有當您收到這樣一個提到的對象代碼時,才符合第6b部分。

  • d)通過提供從指定地點(免費提供或收取費用)的訪問來傳送目標代碼,並以相同方式通過相同的地點不需再收費的方式提供對相應源的同等訪問。您無需要求接收者與目標代碼一起復制相應的源(代碼)文件。如果複製目標代碼的位置是一個網絡服務器,那麼對應的源可能在一個不同的服務器上(由您或目標代碼旁邊保持清晰的指示,說明在哪裏找到相應的源代碼。無論什麼服務器主機擁有相應的來源,您仍有義務確保其可用,只要滿足這些要求即可。)

  • e)使用點對點傳輸來傳遞目標代碼,只要你通知其他的對等點,在第6d部分下,對象代碼和相應的作品的源不收費地提供給普通大衆。

  1. Conveying Non-Source Forms.

You may convey a covered work in object code form under the terms of sections 4 and 5, provided that you also convey the machine-readable Corresponding Source under the terms of this License, in one of these ways:

a) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including a physical distribution medium), accompanied by the Corresponding Source fixed on a durable physical medium customarily used for software interchange. b) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including a physical distribution medium), accompanied by a written offer, valid for at least three years and valid for as long as you offer spare parts or customer support for that product model, to give anyone who possesses the object code either (1) a copy of the Corresponding Source for all the software in the product that is covered by this License, on a durable physical medium customarily used for software interchange, for a price no more than your reasonable cost of physically performing this conveying of source, or (2) access to copy the Corresponding Source from a network server at no charge. c) Convey individual copies of the object code with a copy of the written offer to provide the Corresponding Source. This alternative is allowed only occasionally and noncommercially, and only if you received the object code with such an offer, in accord with subsection 6b. d) Convey the object code by offering access from a designated place (gratis or for a charge), and offer equivalent access to the Corresponding Source in the same way through the same place at no further charge. You need not require recipients to copy the Corresponding Source along with the object code. If the place to copy the object code is a network server, the Corresponding Source may be on a different server (operated by you or a third party) that supports equivalent copying facilities, provided you maintain clear directions next to the object code saying where to find the Corresponding Source. Regardless of what server hosts the Corresponding Source, you remain obligated to ensure that it is available for as long as needed to satisfy these requirements. e) Convey the object code using peer-to-peer transmission, provided you inform other peers where the object code and Corresponding Source of the work are being offered to the general public at no charge under subsection 6d.

目標代碼的可分離部分(其源代碼被排除在相應的源之外作爲系統庫)不需要被包括在傳送目標代碼作品中。

A separable portion of the object code, whose source code is excluded from the Corresponding Source as a System Library, need not be included in conveying the object code work.

“用戶產品”是指

  • (1)“消費產品”,指個人、家庭或家庭用途通常使用的任何有形個人財產,
  • (2)任何設計或出售用於與住宅結合的任何個人財產。在確定產品是否爲消費者產品時,疑難案件應予以解決,有利於承保範圍。對於特定用戶所接收的特定產品,“通常使用”是指一類產品的典型的或普通的使用,而與特定用戶的狀態或特定用戶實際使用或期望或預期使用該產品的方式無關。產品是一種消費產品,無論該產品是否有大量的商業、工業或非消費者使用,除非這些用途是產品使用的唯一重要模式。

A “User Product” is either (1) a “consumer product”, which means any tangible personal property which is normally used for personal, family, or household purposes, or (2) anything designed or sold for incorporation into a dwelling. In determining whether a product is a consumer product, doubtful cases shall be resolved in favor of coverage. For a particular product received by a particular user, “normally used” refers to a typical or common use of that class of product, regardless of the status of the particular user or of the way in which the particular user actually uses, or expects or is expected to use, the product. A product is a consumer product regardless of whether the product has substantial commercial, industrial or non-consumer uses, unless such uses represent the only significant mode of use of the product.

用戶產品的“安裝信息”是指從其相應的源代碼的修改版本安裝和執行該用戶產品中涉及的作品的修改版本所需的任何方法、過程、授權密鑰或其他信息。這些信息必須足以確保修改後的目標代碼的持續功能在任何情況下都不會僅僅是因爲已經進行了修改而被阻止或干擾。

“Installation Information” for a User Product means any methods, procedures, authorization keys, or other information required to install and execute modified versions of a covered work in that User Product from a modified version of its Corresponding Source. The information must suffice to ensure that the continued functioning of the modified object code is in no case prevented or interfered with solely because modification has been made.

如果您根據本節中的目標代碼作品在用戶產品中,或與其一起使用,或專門用於用戶產品,並且傳輸是作爲交易的一部分發生的,則將用戶產品的擁有權和使用權轉讓給 永久或固定期限的收款人(無論交易如何表徵),根據本節傳達的對應源代碼必須附有安裝信息。 但是,如果您或任何第三方都不保留在用戶產品上安裝修改後的目標代碼(例如,作品已經安裝在ROM)的能力,這一要求並不會生效。

If you convey an object code work under this section in, or with, or specifically for use in, a User Product, and the conveying occurs as part of a transaction in which the right of possession and use of the User Product is transferred to the recipient in perpetuity or for a fixed term (regardless of how the transaction is characterized), the Corresponding Source conveyed under this section must be accompanied by the Installation Information. But this requirement does not apply if neither you nor any third party retains the ability to install modified object code on the User Product (for example, the work has been installed in ROM).

提供安裝信息的要求不包括繼續爲被接收方修改或安裝的作品提供支持服務、保證或更新,也不包括已被修改或安裝的用戶產品。當修改本身在實質上對網絡的操作產生負面影響,或者違反網絡上的通信規則和協議時,訪問網絡可能會被拒絕。

相應的源文件和安裝信息,與本節一致,必須以公開文檔的格式(並且在源代碼形式中對公衆可用),並且不需要特殊的密碼或密鑰來進行解包、讀取或複製。

The requirement to provide Installation Information does not include a requirement to continue to provide support service, warranty, or updates for a work that has been modified or installed by the recipient, or for the User Product in which it has been modified or installed. Access to a network may be denied when the modification itself materially and adversely affects the operation of the network or violates the rules and protocols for communication across the network.

Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided, in accord with this section must be in a format that is publicly documented (and with an implementation available to the public in source code form), and must require no special password or key for unpacking, reading or copying.


7. 附加的條款

"附加許可"是用來補充這個執照的條款的術語,從一個或多個條件中提出例外。適用於整個程序的附加許可應視爲包含在本許可範圍內,並在適用法律下有效。如果附加許可僅適用於程序的一部分,則可以在這些許可下單獨使用該部分,但是整個程序在不考慮附加許可的情況下保持由該許可決定。

當您傳遞一份涉及的作品的副本時,您可以在您的選項中刪除該副本的任何附加權限,或從該副本的任何部分刪除。(當您修改作品自己刪除。)你可以在材料上加額外的許可,你可以在上面加一份涉及的作品,你可以得到或者可以提供相應的版權許可。

儘管有本許可證的任何其他規定,但對於添加到涵蓋範圍內的材料,您可以(如果授權材料的版權持有者授權)補充本許可條款的條款:

  1. Additional Terms.

“Additional permissions” are terms that supplement the terms of this License by making exceptions from one or more of its conditions. Additional permissions that are applicable to the entire Program shall be treated as though they were included in this License, to the extent that they are valid under applicable law. If additional permissions apply only to part of the Program, that part may be used separately under those permissions, but the entire Program remains governed by this License without regard to the additional permissions.

When you convey a copy of a covered work, you may at your option remove any additional permissions from that copy, or from any part of it. (Additional permissions may be written to require their own removal in certain cases when you modify the work.) You may place additional permissions on material, added by you to a covered work, for which you have or can give appropriate copyright permission.

Notwithstanding any other provision of this License, for material you add to a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of that material) supplement the terms of this License with terms:

  • a)對本許可證第15條和第16條的規定拒絕保修或限制賠償責任; 或者
  • b)要求保存特定的合理的法律通知或作者在該材料或其作品所顯示的適當法律通知; 或者
  • c)禁止歪曲材料的來源,或者要求修改版本的材料以合理的方式標記與原始版本不同; 或者
  • )限制使用許可方或材料作者的名稱的宣傳目的; 或者
  • e)拒絕授予商標法的權利,用於使用一些商業名稱,商標或服務標誌; 或者
  • f)要求任何將該材料(或其修改版本)的材料(或修改版本)向接受方承擔賠償責任的人,對這些合同假設直接強加給這些許可方和作者的任何責任,都需要向許可方和作者提供賠償。

a) Disclaiming warranty or limiting liability differently from the terms of sections 15 and 16 of this License; or b) Requiring preservation of specified reasonable legal notices or author attributions in that material or in the Appropriate Legal Notices displayed by works containing it; or c) Prohibiting misrepresentation of the origin of that material, or requiring that modified versions of such material be marked in reasonable ways as different from the original version; or d) Limiting the use for publicity purposes of names of licensors or authors of the material; or e) Declining to grant rights under trademark law for use of some trade names, trademarks, or service marks; or f) Requiring indemnification of licensors and authors of that material by anyone who conveys the material (or modified versions of it) with contractual assumptions of liability to the recipient, for any liability that these contractual assumptions directly impose on those licensors and authors.

其他非允許的附加條款在第10節的含義中 被認爲是"進一步限制"。如果你收到的程序,或者它的任何一部分,都包含了一張通知來聲明它是由這個許可證管理的,還有一個更嚴格的限制,你可以移除這一項(限制條款)。如果一份許可文件中有進一步的限制但是允許重新授權或在這一許可下進行傳輸,你可以在許可文件的條款中添加一份涉及的作品資料,前提是進一步的限制不能通過重新授權或傳遞的方式來維持。

All other non-permissive additional terms are considered “further restrictions” within the meaning of section 10. If the Program as you received it, or any part of it, contains a notice stating that it is governed by this License along with a term that is a further restriction, you may remove that term. If a license document contains a further restriction but permits relicensing or conveying under this License, you may add to a covered work material governed by the terms of that license document, provided that the further restriction does not survive such relicensing or conveying.

如果您按照本節的規定向涉及的作品添加條款,則必須在相關源代碼文件中放置適用於這些文件的附加條款的聲明或指示在哪裏找到適用條款的聲明。

附加條款,許可或不許可的,可以以單獨書面許可的形式來說明,或者表述爲例外; 上述要求適用於任何一種方式。

If you add terms to a covered work in accord with this section, you must place, in the relevant source files, a statement of the additional terms that apply to those files, or a notice indicating where to find the applicable terms.

Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the form of a separately written license, or stated as exceptions; the above requirements apply either way.


8. 終止

除非本許可中明確規定,否則您不得傳播或修改涉及的作品。 任何以其他方式傳播或修改它的嘗試都是無效的,並且將自動終止您在本許可下的權利(包括根據第11節第3段授予的任何專利許可)。

  1. Termination.

You may not propagate or modify a covered work except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to propagate or modify it is void, and will automatically terminate your rights under this License (including any patent licenses granted under the third paragraph of section 11).

但是,如果您停止一切違反本許可的行爲,那麼您的許可將從特定的版權所有者暫時恢復, 除非及直至

(a)著作權人明確地終止您的許可,

並且

(b)永久地終止您的許可,如果版權持有人在終止後的60天內沒有以某種合理的方式通知您違反該許可的情況。

此外,如果版權持有人以某種合理的方式通知你違反了你的授權,你的許可證將會永久恢復,這是你第一次收到該版權持有者的違反本許可證的通知,並且在收到通知後的30天內,你就可以糾正這一違規行爲。

根據本節,您被終止的權利,不會終止根據本許可證收到您的副本或權利的各方的許可。

However, if you cease all violation of this License, then your license from a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation.

Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the violation by some reasonable means, this is the first time you have received notice of violation of this License (for any work) from that copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after your receipt of the notice.

Termination of your rights under this section does not terminate the licenses of parties who have received copies or rights from you under this License. If your rights have been terminated and not permanently reinstated, you do not qualify to receive new licenses for the same material under section 10.


9.對於獲取(Having)副本,不需要接受(本許可證)

爲了接收或運行本程序的副本,您不需要接受此許可證。僅作爲使用點對點傳輸的結果而進行的涉及的作品的輔助傳播也不需要接受。但是,除了本許可證之外,沒有(其他許可證)可以允許您傳播或修改任何涉及的作品。如果您不同意此許可,則這些操作會侵犯版權。因此,通過修改或傳播一個涉及的作品,您表明您接受了這個許可。

  1. Acceptance Not Required for Having Copies.

You are not required to accept this License in order to receive or run a copy of the Program. Ancillary propagation of a covered work occurring solely as a consequence of using peer-to-peer transmission to receive a copy likewise does not require acceptance. However, nothing other than this License grants you permission to propagate or modify any covered work. These actions infringe copyright if you do not accept this License. Therefore, by modifying or propagating a covered work, you indicate your acceptance of this License to do so.


10. 下游接收方的自動許可

每次您傳遞一個涉及的作品時,接收方會自動從原始許可人那裏獲得許可,以運行、修改和傳播該作品,並接受該許可。您不負責強制執行第三方遵守本許可的規定。

  1. Automatic Licensing of Downstream Recipients.

Each time you convey a covered work, the recipient automatically receives a license from the original licensors, to run, modify and propagate that work, subject to this License. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License.

“實體事務”是指對組織的控制,或者實質上是一個組織的所有資產,或者是對一個組織進行細分,或者合併組織。如果涉及的作品成果從實體交易中傳播,收到該作品副本的交易各方還收到該方的前任在前一段中所關注或可能給予的作品的任何許可,以及如果前任或能夠以合理的努力取得該作品的相應源代碼的權利。

An “entity transaction” is a transaction transferring control of an organization, or substantially all assets of one, or subdividing an organization, or merging organizations. If propagation of a covered work results from an entity transaction, each party to that transaction who receives a copy of the work also receives whatever licenses to the work the party's predecessor in interest had or could give under the previous paragraph, plus a right to possession of the Corresponding Source of the work from the predecessor in interest, if the predecessor has it or can get it with reasonable efforts.

你不得對行使本許可證所授予或者確認的權利施加任何進一步的限制。例如, 你不可以要求授權費用, 版稅 , 或其他行使本許可證授予的權利的費用, 以及你可能不啓動訴訟(包括扣除金額或在訴訟中反訴), 聲稱侵犯任何專利的索賠,是由於製造、使用、銷售、提供銷售、或導入程序或任何部分。

An “entity transaction” is a transaction transferring control of an organization, or substantially all assets of one, or subdividing an organization, or merging organizations. If propagation of a covered work results from an entity transaction, each party to that transaction who receives a copy of the work also receives whatever licenses to the work the party's predecessor in interest had or could give under the previous paragraph, plus a right to possession of the Corresponding Source of the work from the predecessor in interest, if the predecessor has it or can get it with reasonable efforts.**


11. 專利

“貢獻者”是根據本程序許可或本程序所基於的作品授權使用的版權所有者。 由此獲得許可的作品被稱爲貢獻者的“貢獻者版本”。

貢獻者的“基本專利權利要求”是由貢獻者擁有或控制的所有專利權利要求,不管是已經獲得的還是未來獲得的,將被本許可所允許的某種方式侵犯製作,使用或銷售其貢獻者版本,但 不包括僅由於撰稿人版本的進一步修改而被侵權的聲明。 就此定義而言,“控制”包括以符合本許可證要求的方式授予專利分許可證的權利。

  1. Patents.

A “contributor” is a copyright holder who authorizes use under this License of the Program or a work on which the Program is based. The work thus licensed is called the contributor's “contributor version”.

A contributor's “essential patent claims” are all patent claims owned or controlled by the contributor, whether already acquired or hereafter acquired, that would be infringed by some manner, permitted by this License, of making, using, or selling its contributor version, but do not include claims that would be infringed only as a consequence of further modification of the contributor version. For purposes of this definition, “control” includes the right to grant patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of this License.

在貢獻者的基本專利聲明中,每個貢獻者授予您一個非排他性的、世界範圍的、免版稅的專利許可,用於製造、使用、銷售、提供銷售、導入和其他運行、修改和傳播其貢獻者版本的內容。

在以下三段中,“專利許可”指的是任何明確的協議或承諾,不論其以何種名義,都不強制執行一項專利(例如,允許對專利侵權行爲進行專利或不起訴的許可)。向當事人“授予”這樣的專利許可,是指作出這樣的協議或承諾,不強制執行一項針對該方的專利。

Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free patent license under the contributor's essential patent claims, to make, use, sell, offer for sale, import and otherwise run, modify and propagate the contents of its contributor version.

In the following three paragraphs, a “patent license” is any express agreement or commitment, however denominated, not to enforce a patent (such as an express permission to practice a patent or covenant not to sue for patent infringement). To “grant” such a patent license to a party means to make such an agreement or commitment not to enforce a patent against the party.

如果您傳送的是涉及的作品,而卻故意依賴專利許可證,並且任何人均無法通過公開提供的網絡服務器或其他易於訪問的軟件免費複製並根據本許可證的條款進行復制,意味着,你必須:

  • (1)使對應的源代碼是如此可用的, 或者
  • (2)爲這項特殊作品的專利申請而放棄自己的利益, 或者
  • (3)以符合本許可證要求的方式安排向下遊接收者發放專利許可。 “明知地依賴”意味着您有實際的知識,但是對於專利許可,您在一個國家傳達涉及的作品,或者您的接受者在一個國家使用涵蓋的作品會侵犯您在該國的一項或多項可識別的專利, 有理由相信是有效的。

If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license, and the Corresponding Source of the work is not available for anyone to copy, free of charge and under the terms of this License, through a publicly available network server or other readily accessible means, then you must either (1) cause the Corresponding Source to be so available, or (2) arrange to deprive yourself of the benefit of the patent license for this particular work, or (3) arrange, in a manner consistent with the requirements of this License, to extend the patent license to downstream recipients. “Knowingly relying” means you have actual knowledge that, but for the patent license, your conveying the covered work in a country, or your recipient's use of the covered work in a country, would infringe one or more identifiable patents in that country that you have reason to believe are valid.

如果根據或結合單一交易或安排,您通過代理的工作方式傳送或傳播涉及的作品,並向接收被授權的作品的各方授予專利權,授權他們使用、傳播、修改或傳達涉及的作品的特定副本,則授予你的專利許可自動擴展至涉及的作品的所有接收者,並基於該許可進行作品。

專利許可是“歧視性的”,如果它不包括在其涵蓋範圍內的話,禁止行使,或以不行使本許可證下特別授予的一項或多項權利爲條件。你不可以發佈涉及的作品如果你是一方與第三方,在發佈軟件業務的安排,在你支付基於你的輸送作品活動程度的第三方,在第三方授權,任何一方的人你收到的涉及的作品,歧視性的專利許可(一)與拷貝的涉及的作品通過你連接(或由這些副本複印件),或(b)主要用於與特定產品或編譯包含涉及的作品聯繫,除非你進入了這樣的安排,或專利許可證獲准,2007年3月28日之前。

本許可證中的任何內容不得被解釋爲排除或限制任何可適用的專利法對您的任何默示許可或其他侵權抗辯。

If, pursuant to or in connection with a single transaction or arrangement, you convey, or propagate by procuring conveyance of, a covered work, and grant a patent license to some of the parties receiving the covered work authorizing them to use, propagate, modify or convey a specific copy of the covered work, then the patent license you grant is automatically extended to all recipients of the covered work and works based on it.

A patent license is “discriminatory” if it does not include within the scope of its coverage, prohibits the exercise of, or is conditioned on the non-exercise of one or more of the rights that are specifically granted under this License. You may not convey a covered work if you are a party to an arrangement with a third party that is in the business of distributing software, under which you make payment to the third party based on the extent of your activity of conveying the work, and under which the third party grants, to any of the parties who would receive the covered work from you, a discriminatory patent license (a) in connection with copies of the covered work conveyed by you (or copies made from those copies), or (b) primarily for and in connection with specific products or compilations that contain the covered work, unless you entered into that arrangement, or that patent license was granted, prior to 28 March 2007.

Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting any implied license or other defenses to infringement that may otherwise be available to you under applicable patent law.


12. 不要放棄他人的自由

如果你的條件(無論是法院命令、 協議或其他)與本許可證的條件相抵觸,他們不會原諒你這個許可證的條件。如果你不能傳送一份涉及的作品以同時滿足你在本許可證下的義務和任何其他相關義務,那麼你根本不可以傳送它。例如,如果你同意條款,要求你收取一筆版稅,以進一步傳送你所傳送的項目,你唯一能同時滿足這兩項條款的方法,就是完全不要傳送這個程序。

  1. No Surrender of Others' Freedom.

If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot convey a covered work so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not convey it at all. For example, if you agree to terms that obligate you to collect a royalty for further conveying from those to whom you convey the Program, the only way you could satisfy both those terms and this License would be to refrain entirely from conveying the Program.


13. 與GNU Affero通用公共許可證一起使用

儘管該許可有任何其他條款,您可以將任何已涉及的作品與 GNU Affero公共許可證第三版 許可的作品連接或合併到一個單獨的作品中,並傳送所產生的作品。本許可證的條款將繼續適用於所涵蓋的部分,但 GNU Affero通用公共許可證 (第13條)關於通過網絡進行交互的特殊要求將適用於這種組合。

  1. Use with the GNU Affero General Public License.

Notwithstanding any other provision of this License, you have permission to link or combine any covered work with a work licensed under version 3 of the GNU Affero General Public License into a single combined work, and to convey the resulting work. The terms of this License will continue to apply to the part which is the covered work, but the special requirements of the GNU Affero General Public License, section 13, concerning interaction through a network will apply to the combination as such.


14. 本許可證的修訂版本

自由軟件基金會可以地發佈 GNU 通用公共許可證 的修訂和/或新版本。這樣的新版本在精神上與現在的版本保持一致,但可能在細節上有所不同,以解決新的問題或關注點。

每個版本都有一個不同的版本號。如果該程序指定了某個版本的 GNU 通用公共許可證 “或任何後續版本”適用於該版本,那麼您就可以選擇遵循該版本,或自由軟件基金會發布的任何後續版本的條款和條件。如果程序沒有指定 GNU 通用公共許可證 的版本號,您可以選擇任何由自由軟件基金會發布的版本。

如果程序指定了一個代理可以決定使用 GNU 通用公共許可證 的哪個版本,那麼代理的公開聲明就會永久地授權您選擇該版本的程序。

後來許可版本可能會給你額外的或不同的權限。然而,由於您選擇遵循一個後續版本,任何作者或版權所有者都不會承擔額外的義務。

  1. Revised Versions of this License.

The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the GNU General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns.

Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies that a certain numbered version of the GNU General Public License “or any later version” applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that numbered version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of the GNU General Public License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation.

If the Program specifies that a proxy can decide which future versions of the GNU General Public License can be used, that proxy's public statement of acceptance of a version permanently authorizes you to choose that version for the Program.

Later license versions may give you additional or different permissions. However, no additional obligations are imposed on any author or copyright holder as a result of your choosing to follow a later version.


15. 免責聲明

在適用法律允許的範圍內,本程序不提供任何保修。 除非另有書面說明,否則版權持有人和/或其他各方按“原樣”提供本程序,不提供任何形式的明示或暗示保證,包括但不限於對適銷性和特定用途的適用性的暗示保證。 關於程序的質量和性能的全部風險由您承擔。 如果程序證明存在缺陷,您應承擔所有必要的維護,修復或更正的費用。

  1. Disclaimer of Warranty.

THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM “AS IS” WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.


16. 責任限制

在任何情況下,除非適用法律要求或書面同意,否則任何版權所有者或任何修改和/或運行上述許可程序的其他方均不對您承擔任何損失,包括任何一般的,特殊的,附帶的或後果性的損失 因使用或無法使用本程序而導致的損害(包括但不限於數據丟失,或數據執行不準確,或您或第三方所持續的損失或程序無法與任何其他程序一起使用),即使 此類持有人或其他方已被告知此類損害的可能性。

  1. Limitation of Liability.

IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES AND/OR CONVEYS THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.


17. 解釋第15和16節

如果上述保修的免責聲明和責任限制不能根據其條款給予當地法律效力,則審查法院應適用當地法律,該等法律與本程序有關的絕對免除所有民事責任的情況最接近,除非保修或者責任的承擔附帶一份副本,以換取一定的費用。

  1. Interpretation of Sections 15 and 16.

If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided above cannot be given local legal effect according to their terms, reviewing courts shall apply local law that most closely approximates an absolute waiver of all civil liability in connection with the Program, unless a warranty or assumption of liability accompanies a copy of the Program in return for a fee.


條款和條件結束

END OF TERMS AND CONDITIONS

如何在您的新程序中應用這些條款?

如何將這些條款應用於新程序?

如果您開發了一個新程序,並且希望它能夠最大限度地爲公衆所用,那麼實現這一目標的最佳方式就是使其成爲自由軟件,每個人都可以在這些條款下重新分發和更改。

爲此,請將以下通知附加到程序中。 將它們附加到每個源文件的開始部分是最安全的,以最有效地說明免除保修; 每個文件至少應該有“版權”線和一個指向完整通知的指針。

How to Apply These Terms to Your New Programs

If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms.

To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively state the exclusion of warranty; and each file should have at least the “copyright” line and a pointer to where the full notice is found.

<給出程序名稱的那一行,並簡要說明它的用途>

版權所有 (C) <年份> <作者名字>

這個程序是自由軟件:你可以根據自由軟件基金會發布的 GNU 通用公共許可證 對其進行重新分發和/或者修改。

這個程序的發佈是希望它會有用,但沒有任何保修,甚至沒有適銷性或針對特定用途的適用性的默認保證。 有關更多詳細信息,請參閱 GNU 通用公共許可證

你應該已經連同本程序收到一份 GNU 通用公共許可證 的副本。 如果沒有,請參閱https://www.gnu.org/licenses/

<one line to give the program's name and a brief idea of what it does.>

Copyright (C) <year> <name of author>

This program is free software: you can redistribute it and/or modify

it under the terms of the GNU General Public License as published by

the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or

(at your option) any later version.

This program is distributed in the hope that it will be useful,

but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of

MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the

GNU General Public License for more details.

You should have received a copy of the GNU General Public License

along with this program. If not, see https://www.gnu.org/licenses/.

此外,還可以添加有關電子郵件和紙質郵件 聯繫方式的信息。

如果程序進行終端交互,當它以交互模式啓動時,讓它輸出一個這樣的短通知:

Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.

If the program does terminal interaction, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode:

<程序> 版權所有(C) <年> <作者名字>。

此程序完全沒有保修; 詳情請輸入' show w'。

這是自由軟件,歡迎你重新發布它

在一定條件下; 鍵入“show c”以獲取詳細信息。

<program> Copyright (C) <year> <name of author>

This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type show w. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type “show c” for details.

假設的命令 “ show w ” 和 “ show c ” 應該顯示通用公共許可證的適當部分。當然,您的程序的命令可能不同;對於GUI界面,您可以使用 “about box”。

你也應該讓你的僱主(如果你是一個程序員)或者學校(如果有的話),在必要的時候簽署一個“版權免責聲明”。有關這方面的更多信息,以及如何應用和遵循GNU GPL,請參閱https://www.gnu.org/licenses/

The hypothetical commands show w' andshow c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, your program's commands might be different; for a GUI interface, you would use an “about box”.

You should also get your employer (if you work as a programmer) or school, if any, to sign a “copyright disclaimer” for the program, if necessary. For more information on this, and how to apply and follow the GNU GPL, see https://www.gnu.org/licenses/.

GNU通用公共許可證不允許將您的程序合併到專有程序中。如果您的程序是一個子程序庫,您可能認爲允許將專有應用程序與庫鏈接起來更有用。如果這是您想要做的,使用 GNU 較寬鬆通用公共許可證 而不是這個許可證。但首先,請閱讀https://www.gnu.org/licenses/wh-nonlgpl.html

The GNU General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. But first, please read https://www.gnu.org/licenses/why-not-lgpl.html.

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章