P y Charm 2018.3 漢化包轉載

JetBrains 系列軟件漢化包

關鍵字:
Android Studio 3.2.1 漢化包
CLion 2018.2 漢化包
GoLand 2018.3 漢化包
IntelliJ IDEA 2018.3 漢化包
PhpStorm 2018.3 漢化包
PyCharm 2018.3 漢化包
RubyMine 2018.3 漢化包
WebStorm 2018.3 漢化包

平方X原創漢化,轉載請註明出處。
https://www.pingfangx.com/xx/translation

預覽圖

0x01 下載

從 [github]
或者 [百度雲]
下載軟件對應的漢化包
命名爲 resources_zh_CN_<軟件名>_<版本>.jar

版本通用性

  • 一般軟件小版本更新時,漢化包是通用的,可以保留繼續使用
  • 除 AndroidStudio 外,軟件更新時會保留漢化包,更新後亦可下載新的漢化包。
  • Android Studio 更新時會自動刪除漢化包,請先備份漢化包或更新後重新下載。

0x02 使用

圖文教程

將 resources_zh_CN_*.jar ,放到軟件安裝路徑下的 lib 目錄中,重啓軟件即可

  • 注意是 lib 不是 bin
  • 不需要重命名,不需要解壓,不需要刪除任何 jar 包,不會覆蓋任何 jar 包
  • 軟件的安裝路徑,如 D:\software\JetBrains\AndroidStudio\lib
  • 該目錄下應該有一個文件: resources_en.jar 如果沒有,說明沒有找對路徑
  • MAC 用戶請在 Finder > 應用程序 中找到軟件,右鍵 > 顯示包內容

0x03 反饋

見常見問題。
如果還有疑問,可提 issue 或加羣反饋。

0x04 常見問題

漢化不生效

請檢查 使用方法 是否正確

常見原因

  • 沒有將漢化包放在 lib 目錄(錯放在 bin)
  • 漢化包未正常下載(從 github 下載的大小不正確)
  • 操作環境需要設爲中文(zh_CN)

設置打不開

系統原本的 resources_en.jar 被損壞,恢復該 jar 包,按正確 使用方法 重新使用漢化包。

常見原因

  • 不需要將漢化包內容解壓到 resources_en.jar 中(這是通常網上不正確的漢化包使用方法)
  • 不需要重命名替換

漢字亂碼/中文顯示爲框框

當前字體不支持中文顯示,請到 File → Settings → Appearance & Behavior → Appearance →
勾選 Override default fonts by (not recommended):
選擇 Microsoft YaHei 或者其他顯示爲框框的中文字體。

0x05 關於

漢化是個出力不討好的活。

自己辛辛苦苦的結果,可能並沒有人用,但幸好自己在整個過程中也學到了不少東西。

自己當初只是想了解 Android Studio 所有的快捷鍵,於是翻譯了 keymap 中的所有操作;
然後有的操作默認快捷鍵中沒有,想要設置快捷鍵,就要了解所有的操作,翻譯了 ActionsBundle;
然後又整理了所有默認快捷鍵以及翻譯了 Keymap Refrence;
後來覺得 tips 也挺不錯的,於是又翻譯了 Tip of the Day;
後來覺得網上的漢化包不全也不準,不如自己把 messages 都漢化了吧,於是翻譯了整個 messages;
翻譯完了整個 messages,發現還有一些內容無法漢化,於是研究了漢化 class 文件;
……

最後看了下,共漢化了 10000 餘條內容,也不是很多,看了下文章發表時間,20170903-20171031。
啊嘞,自己當初只是想了解一下 Android Studio 所有的快捷鍵而已啊……我都幹了些神馬???

每一條自己都認真翻譯過來的,沒有直接使用機器翻譯,並且在使用過程中也會不斷修改。
當然了,有的地方可能也不太認真,有的內容自己沒有使用過,可能翻譯不正確,甚至就直接沒有翻譯。
有意見、建議、反饋請可以反饋,謝謝。

0x06 感謝

在整個漢化過程中,很多文章給出了漢化方法、漢化包等,給了自己一些參考,非常感謝前人的努力,以下列出部分:
[1].谷歌翻譯
[2].ewen0930.《PhpStorm Chinese Language Pack(中文語言包)》
[3].ACXNX.《AndroidStudio 中文漢化包》
[4].韓夢飛沙 韓亞飛.《安卓工作室 韓夢飛沙 漢化 使用 教程》

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章