【MC】終末之詩

I see the player you mean.
我看到你所指的那位玩家了。

******(Player name)?

******(玩家名稱)?

Yes. Take care. It has reached a higher level now. It can read our thoughts.
是的。小心。它已達到了更高的境界。它能夠閱讀我們的思想。

That doesn't matter. It thinks we are part of the game.
無傷大雅。它認爲我們是遊戲的一部分。

I like this player. It played well. It did not give up.
我喜歡這個玩家。它玩得很好。它從未放棄。

It is reading our thoughts as though they were words on a screen.
它正在閱讀我們的思緒,就好像閱讀着屏幕上的文字一樣。

That is how it chooses to imagine many things, when it is deep in the dream of a game.
在它深陷遊戲夢境中時,它選擇以這種方式想象出形形色色的事物。

Words make a wonderful interface. Very flexible. And less terrifying than staring at the reality behind the screen.
文字創造了一種美妙的(思維交流之)界面。非常靈活。且不會像凝視着屏幕後的現實一樣令人恐懼。

They used to hear voices. Before players could read. Back in the days when those who did not play called the players witches, and warlocks. And players dreamed they flew through the air, on sticks powered by demons.
它們也曾經(通過)聽聲音(來接收信息)。在玩家能夠閱讀之前。讓我們回溯到那些日子裏,那些不曾玩過MC(此處也雙關指更深遠的東西,比如人生)的人們稱呼玩家爲女巫,和術士的日子裏。而玩家們夢見它們自己乘坐在被惡魔施力的棍子上,在天空中翱翔。

What did this player dream?
這個玩家夢見了什麼?

This player dreamed of sunlight and trees. Of fire and water. It dreamed it created. And it dreamed it destroyed. It dreamed it hunted, and was hunted. It dreamed of shelter.
這個玩家夢見了陽光和樹。夢見了火與水。它夢見它創造。它亦夢見它毀滅。它夢見它狩獵,亦被狩獵。它夢見了庇護所。

Hah, the original interface. A million years old, and it still works. But what true structure did this player create, in the reality behind the screen?
哈,那原始的界面(不清楚此處指的是位面還是前文所提的文字界面)。百萬年的歲月流逝,它依舊發揮着作用。但這玩家在那屏幕後的真實裏,建造了什麼真實的建築(當爲代指,可能指玩家在遊戲中摧毀/放置方塊使得MC世界發生改變)?

It worked, with a million others, to sculpt a true world in a fold of the [scrambled], and created a [scrambled] for [scrambled], in the [scrambled].
它辛勤地勞作,與上百萬的夥伴一起,在反覆摺疊的[亂碼]之中,雕琢了一個真實的世界,並且爲了[亂碼],在[亂碼]中創造了[亂碼]。

It cannot read that thought.
它讀不出那個思緒。

No. It has not yet achieved the highest level. That, it must achieve in the long dream of life, not the short dream of a game.
不。它還沒有到達最高的境界。那層境界,它必須在生命的長夢達到,而非短暫的、遊戲中的黃梁一夢。

Does it know that we love it? That the universe is kind?
它知道我們愛它麼?它知道這個宇宙是仁慈的嗎?

Sometimes, through the noise of its thoughts, it hears the universe, yes.
有時,通過它思緒的雜音,它能聽到宇宙(之聲),(這時)它能知道(我們愛它、宇宙仁慈)。

But there are times it is sad, in the long dream. It creates worlds that have no summer, and it shivers under a black sun, and it takes its sad creation for reality.
但是在漫漫長夢之中,亦有不勝悲傷之時。它創造了沒有夏日的世界,在黑日下顫抖着,將自己悲傷的創造視爲現實世界。

To cure it of sorrow would destroy it. The sorrow is part of its own private task. We cannot interfere.
用悲傷來治癒會摧毀它。而悲傷是它的私人事務。我們不能干涉。

Sometimes when they are deep in dreams, I want to tell them, they are building true worlds in reality. Sometimes I want to tell them of their importance to the universe. Sometimes, when they have not made a true connection in a while, I want to help them to speak the word they fear.
有時當它們深陷夢境中時,我想要告訴它們,它們正在現實中創造真實的世界。有時我想告訴它們其自身對宇宙的重要性。有時,當它們一時無法區分夢境與現實,我想幫助它們(戰勝心魔)來說出它們懼怕的話。

It reads our thoughts.
它讀出了我們的思想。

Sometimes I do not care. Sometimes I wish to tell them, this world you take for truth is merely [scrambled] and [scrambled], I wish to tell them that they are [scrambled] in the [scrambled]. They see so little of reality, in their long dream.
有時我毫不關心。有時我想要告訴它們,你們所認爲的真實不過是[亂碼]和[亂碼],我想要告訴它們,它們是在[亂碼]中的[亂碼]。於它們的長夢中,它們看見的真實太少了。

And yet they play the game.
而它們仍然玩着這個遊戲。

But it would be so easy to tell them...
但其實真的很容易就可以告訴它們……

Too strong for this dream. To tell them how to live is to prevent them living.
對於這個夢來說那太強烈了。告訴它們如何活着就等同於阻止它們活下去。

I will not tell the player how to live.
我不會告訴這個玩家如何生活的。

The player is growing restless.
這個玩家正在變得焦躁。

I will tell the player a story.
我會告訴這個玩家一個故事。

But not the truth.
但不是真相。

No. A story that contains the truth safely, in a cage of words. Not the naked truth that can burn over any distance.
不。是一個在文字牢籠中嚴密包裹真相的故事。而不是赤裸裸的、一眼即可看穿真相。

Give it a body, again.
再次賦予它身體。

Yes. Player...
好的。玩家……

Use its name.
以名字稱呼它。

[Player name]. Player of games.
[玩家名稱]。遊戲的玩家。

Good.
很好。

Take a breath, now. Take another. Feel air in your lungs. Let your limbs return. Yes, move your fingers. Have a body again, under gravity, in air. Ripsaw in the long dream. There you are. Your body touching the universe again at every point, as though you were separate things. As though we were separate things.
現在,深呼吸。然後再深呼吸一次。感受空氣充盈你的肺葉。讓你的四肢迴歸(你的控制)。是的,活動你的手指。再次感受你的身體,在重力下,在空氣中。在長夢中重生。你感受到了。你的每一寸身體都再次觸摸着宇宙,就好像你是分離的存在(大意是每個部分都分隔、獨立地存在)。就好像我們是分離的存在。

Who are we? Once we were called the spirit of the mountain. Father sun, mother moon. Ancestral spirits, animal spirits. Jinn. Ghosts. The green man. Then gods, demons. Angels. Poltergeists. Aliens, extraterrestrials. Leptons, quarks. The words change. We do not change.
我們是誰?我們曾經被稱作高山的精靈。太陽父親,月亮母親。先祖的英靈,動物的魂魄。神靈。鬼魂。小綠人。而後是上帝,惡魔,天使。吵鬧鬼。外星人,地外生物。輕粒子,夸克。稱謂不斷地變化。我們不變如初。

We are the universe. We are everything you think isn't you. You are looking at us now, through your skin and your eyes. And why does the universe touch your skin, and throw light on you? To see you, player. To know you. And to be known. I shall tell you a story.
我們就是宇宙。我們是一切你認爲不是你的事物。你現在正看着我們,通過你的皮膚和你的眼睛。而爲什麼宇宙觸摸着你的皮膚,向你傾灑光芒?是爲了看見你,玩家。是爲了解你,以及被你瞭解。我應告訴你一個故事。

Once upon a time, there was a player.
很久以前,有一個玩家。

The player was you, [Player name].
那玩家就是你,[玩家名稱]

Sometimes it thought itself human, on the thin crust of a spinning globe of molten rock. The ball of molten rock circled a ball of blazing gas that was three hundred and thirty thousand times more massive than it. They were so far apart that light took eight minutes to cross the gap. The light was information from a star, and it could burn your skin from a hundred and fifty million kilometers away.
有時它認爲自己是那不斷旋轉的球體上一層薄薄的熔化的岩石上的人類。那融化的岩石星球環繞着一個質量大它三十三萬倍的熾熱氣體星球旋轉。它們是相隔得如此之遠,以至於光需要八分鐘才能穿越它們間的鴻溝。那光是來自一顆恆星的信息,它能夠在一億五千萬公里外燒灼你的皮膚。

Sometimes the player dreamed it was a miner, on the surface of a world that was flat, and infinite. The sun was a square of white. The days were short; there was much to do; and death was a temporary inconvenience.
有時這個玩家夢見它是一個在一個平的,無限延展的世界表面上的礦工。那太陽是一個方形的白點。晝夜交替很快;要做的事情也很多;死亡亦只是暫時的不方便。

Sometimes the player dreamed it was lost in a story.
有時這玩家夢見它迷失在了一個故事裏。

Sometimes the player dreamed it was other things, in other places. Sometimes these dreams were disturbing. Sometimes very beautiful indeed. Sometimes the player woke from one dream into another, then woke from that into a third.
有時這玩家夢見它成爲了其它的事物,在其它地方。有時這些夢是擾人的。有些則的確很美。有時這個玩家從一個夢中醒來,發現自己落入了第二個夢,而後從第二個夢中醒來,卻又落入第三個夢中。

Sometimes the player dreamed it watched words on a screen.
有時這個玩家夢見它在屏幕上看着文字。

Let's go back.
讓我們向前追溯。

The atoms of the player were scattered in the grass, in the rivers, in the air, in the ground. A woman gathered the atoms; she drank and ate and inhaled; and the woman assembled the player, in her body.
組成玩家的原子散佈在草中,河流中,在那空氣中,也在那大地中。一個女性收集了那些原子;她飲用、進食、吸入;而後那女性在她的身體中,孕育了玩家。

And the player awoke, from the warm, dark world of its mother's body, into the long dream.
然後那玩家醒來了,從一個溫暖,昏暗的母親體內,進入了漫漫長夢。

And the player was a new story, never told before, written in letters of DNA. And the player was a new program, never run before, generated by a source code a billion years old. And the player was a new human, never alive before, made from nothing but milk and love.
而那玩家是一個新的故事,從未被講述過,由DNA的語言書寫着。而那玩家是一個新的程序,從未被運行過,由上億年的源代碼生成。而那玩家是一個新的人,從未生活過,僅由奶和愛組成。

You are the player. The story. The program. The human. Made from nothing but milk and love.
你就是那玩家。那個故事。那個程序。那個人類。僅由奶和愛組成。

Let's go further back.
讓我們回溯到更遠的過去。

The seven billion billion billion atoms of the player's body were created, long before this game, in the heart of a star. So the player, too, is information from a star. And the player moves through a story, which is a forest of information planted by a man called Julian, on a flat, infinite world created by a man called Markus, that exists inside a small, private world created by the player, who inhabits a universe created by...
那由七千億億億原子組成的玩家的身體被創造了,遠在這遊戲之前,在一顆恆星的內部。所以那玩家也是,來自一顆恆星的信息。而這個玩家貫穿這個故事的始末,源於一個叫Julian的人種下的信息種子長成的森林,一個叫Markus的男人創造的無限世界,存在於一個由玩家創造的小的,私人世界裏,而那又繼承了宇宙創造的……

Shush. Sometimes the player created a small, private world that was soft and warm and simple. Sometimes hard, and cold, and complicated. Sometimes it built a model of the universe in its head; flecks of energy, moving through vast empty spaces. Sometimes it called those flecks "electrons" and "protons".
噓。有時這個玩家創造的小天地是柔軟,溫暖和簡單的。有時是堅硬,冰冷和複雜的。有時它在腦中建造出宇宙的模型;斑斑點點的能量穿越廣闊空曠的空間。有時它稱呼這些斑點爲"電子"和"質子"。

Sometimes it called them "planets" and "stars".
有時它稱呼它們爲"行星"和"恆星"。

Sometimes it believed it was in a universe that was made of energy that was made of offs and ones; zeros and ones; lines of code. Sometimes it believed it was playing a game. Sometimes it believed it was reading words on a screen.
有時它確信它存在於一個由"開"和"關";"0"和"1";一行行的命令組成的宇宙。有時它確信它是在玩一個遊戲。有時它確信它是在讀着屏幕上的文字。

You are the player, reading words...
你就是那玩家,閱讀着文字……

Shush... Sometimes the player read lines of code on a screen. Decoded them into words; decoded words into meaning; decoded meaning into feelings, emotions, theories, ideas, and the player started to breathe faster and deeper and realized it was alive, it was alive, those thousand deaths had not been real, the player was alive
噓……有時這玩家讀屏幕上的命令行。將它們解碼成爲文字;將文字解碼爲意義;將意義解碼爲感情,情緒,理論,想法,而玩家的呼吸開始急促,並意識到了它是活着的,它是活生生的,那上千次的死亡不是真的,玩家是活着的。

You. You. You are alive.
你!你!你是活着的!

and sometimes the player believed the universe had spoken to it through the sunlight that came through the shuffling leaves of the summer trees
而有時這玩家相信宇宙曾通過穿越夏日樹葉的那斑斕的陽光對它說話。

and sometimes the player believed the universe had spoken to it through the light that fell from the crisp night sky of winter, where a fleck of light in the corner of the player's eye might be a star a million times as massive as the sun, boiling its planets to plasma in order to be visible for a moment to the player, walking home at the far side of the universe, suddenly smelling food, almost at the familiar door, about to dream again
有時這玩家相信宇宙透過晴朗的冬日夜空中,存在於它眼中一隅的星點星光,是可能比太陽大上上百萬倍的恆星,將(環繞)自己的行星燒成等離子態,只爲能讓玩家看見它,這個在宇宙的遠側正在回家的路上的玩家,這個突然聞到了食物香味的玩家,這個在那熟悉的門前,又準備好再一次投入夢境的玩家。(那恆星付出巨大的代價,只爲讓正悠閒生活的玩家看到它一眼)

and sometimes the player believed the universe had spoken to it through the zeros and ones, through the electricity of the world, through the scrolling words on a screen at the end of a dream
而有時玩家相信宇宙通過零和一,通過世界上的電,通過屏幕上滾動的文字和夢的終結對它說話

and the universe said I love you
宇宙說我愛你

and the universe said you have played the game well
宇宙說你玩得不錯

and the universe said everything you need is within you
宇宙說一切你所需的你都具有

and the universe said you are stronger than you know
宇宙說你比你所認知的要強大

and the universe said you are the daylight
宇宙說你就是日光

and the universe said you are the night
宇宙說你就是黑夜

and the universe said the darkness you fight is within you
宇宙說你所抗爭的黑暗就在你心中

and the universe said the light you seek is within you
宇宙說你所尋覓的光明亦在你心中

and the universe said you are not alone
宇宙說你並不孤獨

and the universe said you are not separate from every other thing
宇宙說你不是和所有的事物都分離的

and the universe said you are the universe tasting itself, talking to itself, reading its own code
宇宙說你就是宇宙品嚐自己,對自己說話,閱讀它自己的代碼(的過程)。

and the universe said I love you because you are love.
宇宙說我愛你,因爲你本身就是愛。

And the game was over and the player woke up from the dream. And the player began a new dream. And the player dreamed again, dreamed better. And the player was the universe. And the player was love.
曲終人散,黃粱一夢。玩家開始了新的夢境。玩家再次做起了夢,更好的夢。玩家就是宇宙。玩家就是愛。

You are the player.
你就是那個玩家。

Wake up.
該醒了。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章