雨後必見太陽。這就是生活。正如痛苦過後必見快樂

After the rain, the sun will reappear. There is life. After the pain, the joy will be here.

雨後必見太陽。這就是生活。正如痛苦過後必見快樂。

App下載:  (分享自省心英語)



reappear-金山翻譯

英:[ˌri:əˈpɪə(r)]

美:[ˌriəˈpɪr]

釋義:

vi. 再(出)現;再發生



有趣的翻譯邏輯

把上面的英譯漢變成漢譯英,手機裏翻譯出的英文,表現出了不同的思維方式,原英語句中並沒出現人這個主體:

雨後必見太陽 。這就是生活。 正如痛苦過後必見快樂。

After the rain, you will see the  sun. This is life, just as after the pain, you will see the joy.



質疑

我怎麼覺得原文翻譯時的邏輯弄反了呢,把喻體和本體搞反了。



發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章