Love Letter(海角七号)

第一封信_友子你还在等我吗

日文版:

1945年12月25日
友子、太阳がすっかり海に沈んだ。
これで、ほんとうに台湾岛が见えなくなってしまった。
君はまだあそこに立ってるのかい。

中文版:
1945年12月25日
友子,太阳已经完全没入了海面
我真的已经完全看不见台湾岛了。
你还站在那里等我吗?

 

 

第二封信_时代宿命是时代的罪过

日文版:

友子、许しておくれ?
この臆病な仆を、二人のこと决して认めなかった仆を。
どんなふうに、君に惹かれるんだったけ。
君は髪型の规则をやぶるし、よく仆を怒らせる子だったね。
友子、きみは意地张りで、あたらしい物好きで、でも、どうしょうもないぐらい、君に恋をしまった。
だけど、君がやっと卒业したとき、ぼくたちは、戦争に败れた。
仆は败戦国の国民だ。
贵族のように、傲慢だったぼくたちは、一瞬にして、罪人のくび枷をかせられた。
贫しいいち教师の仆が、どうして民族の罪を背负えよ?
时代の宿命は时代の罪、そして、仆は、贫しい教师ですぎない。
君を爱していても、あきらめなければならなかった。

中文版:

友子,请原谅我这个懦弱的男人,
从来不敢承认我们两人的相爱。
我甚至已经忘记,
我是如何迷上那个不照规定理发而惹得我大发雷霆的女孩了。
友子,你固执不讲理、爱玩爱流行,
我却如此受不住的迷恋你。
只是好不容易你毕业了,我们却战败了。
我是战败国的子民,
贵族的骄傲瞬间堕落为犯人的枷。
我只是个穷教师,
为何要揹负一个民族的罪?
时代的宿命是时代的罪过,
我只是个穷教师。
我爱你,却必须放弃你。

 

第三封信_友子我就是那时爱上你

日文版:

三日目、どうして、君のことを思わないでいられよう?
君は南国のまぶしい太阳の下で育った学生、
仆は雪の舞う北から海を渡ってきた教师。
仆らはこんなに违ったのに、なぜこうも惹かれあうのか?
あの眩しい太阳がなつかしい、あつい风がなつかしい。
まだおぼえてるよ、君が赤蚁にはらをたてる様子。
笑ちゃいけないとわかてった。
でも、赤蚁をふむようすがとてもきれいで、
不思议なステップを踏みながら、
踊っているようで、怒ったにぶり、はげしく軽やかな笑い声。
友子、そのとき、仆は恋に落ちだんた。

中文版:

第三天,该怎么克制自己不去想你?
你是南方艳阳下成长的学生,
我是从飘雪的北方渡洋过海的老师。
我们是这么的不同,为何却会如此的相爱?
我怀念艳阳、我怀念热风。
我犹有记忆你被红蚁惹毛的样子。
我知道我不该嘲笑你。
但你踩著红蚁的样子真美,
像踩著一种奇幻的舞步,愤怒、强烈又带著轻挑的嬉笑。
友子,我就是那时爱上你的。

 

第四封信_海风啊为何总是带来哭声

日文版:

友子、たっだ数日の航海で仆はすっかり老け込んでしまった。
潮风がつれてくる泣き声を闻いて、甲板から离れたくない。
寝たくもない。仆の心は决まった。
陆に著いたら、一生海を见ないでおこう。
潮风よ、なぜ泣き声をつれてやって来る。
人を爱して泣く、 嫁いで泣く、子供を生んで泣く。
君の幸せな未来図を想像して、涙が出そうになる。
でも、仆の涙は潮风に吹かれて、あふれる前に干いてしまう。
涙を出さずに泣いて、仆は、また老け込んだ。
憎らしい风、憎らしい月の光、憎らしい海。

中文版:

才几天的航行,海风所带来的哭声已让我苍老许多。
我不愿离开甲板,也不愿睡觉。我心里已经做好盘算。
一旦让我着陆,我将一辈子不愿再看见大海。
海风啊,为何总是带来哭声呢?
爱人哭、嫁人哭、生孩子哭。
想著你未来可能的幸福我总是会哭。
只是我的泪水总是在涌出前就被海风吹干。
涌不出泪水的哭泣,让我更苍老了。
可恶的风,可恶的月光,可恶的海。

 

第五封信_友子我真的很想你啊!

日文版:

夕方、日本海に出た。
昼间は头がわれそうに痛い。
きょうはこい雾がたちこめ、昼の间、仆の视界をさえきった。
でも、いまは星がとてもきれいだ。おぼえでる?
君はまだ中学一年生だったごろ、
天狗が月おく农村の伝说をひばりだして、

月食の天文理论に挑戦したね。
君に教えておきたい理论は、もうひとつある。
君は、いま见ている星の光が数亿光年の彼方にある星から放たれてる知ってるかい?
わ、数亿光年の前に放たれた光がいま、仆たちの目に届いているんだ。
数亿年の前、台湾と日本は、いったいどんな様子だったろう?
山は山、海は海、でも、そこに谁もいない。
仆は、星空が见たくなった。
うつろやすいこんな夜で、永远が见たくなったんだ。
台湾で冬を越すらいぎょの群れを见たよ。
仆はこんな思いを一匹に托そう。
渔师をしている君の父亲が、捕まえてくれることを愿って。
友子、悲しい味がしても、食べておくれ。
君にはわかるはず。
君を舍てたのだはなく、泣く泣く手放したということを。
みんなが寝ている甲板で、低く何度も缲り返す。
弃てたのではなく、泣く泣く手放したなど。

中文版:
傍晚,已经进入了日本海。
白天我头痛欲裂。
可恨的浓雾,
阻挡了我一整个白天的视线,
而现在的星光真美。
记得你才是中学一年级小女生时,
就胆敢以天狗食月的农村传说来挑战我月蚀的天文理论吗?
再说一件不怕你挑战的理论,
你知道我们现在所看到的星光,
是自几亿光年远的星球上所发射过来的吗?
哇,几亿光年发射出来的光,我们现在才看到。
几亿光年的台湾岛和日本岛又是什么样子呢?
山还是山,海还是海,却不见了人。
我想再多看几眼星空,
在这什么都善变的人世间里,我想看一下永恒。
遇见了要往台湾避冬的乌鱼群,
我把对你的相思寄放在其中的一只,
希望你的渔人父亲可以捕获。
友子,尽管他的气味辛酸,你也一定要尝一口。
你会明白…我不是抛弃你,我是舍不得你。
我在众人熟睡的甲板上反复低喃,
我不是抛弃你,我是舍不得你。

 

第六封信_我把愧疚写成最后的一封信

日文版:

友子、台湾のアルバムを君に残してきたよ。
お母さんのところに置いてある。
でも、一枚だけこっそりもらってきた。
君が海辺で泳いでいる写真。
写真の海は风もなく、雨もなく、
そして君は天国にいるみたいに笑っている。
君の未来が谁のものでも、君に似合う男なんていない。
美しい思い出は大事に持ってこようと思ったけど、
连れて来れたのはむなしさだけ。
思うのは、君のことばかり。
あ、虹だ。
虹の両端が海を越え、仆と君を结び付けてくれますように。

中文版:

友子,我把我在台湾的相簿都留给你。
就寄放在你母亲那儿。
但我偷了其中一张。
是你在海边玩水的那张。
照片里的海没风也没雨,
照片里的你,笑得就像在天堂。
不管你的未来将属于谁,谁都配不上你。
原本以为我能将美好回忆妥善打包,
到头来却发现我能携走的只有虚无。
我真的很想你。
啊,彩虹!
但愿这彩虹的两端,
足以跨过海洋,连结我和你。

 

第七封信_情书

日文版:

友子、无事に上陆したよ。
七日间の航海で、
戦后の荒廃した土地にようやくたてたというのに、
海が懐かしいんだ。
海はどうして、希望と绝望の両端にあるんだ?これが最后の手纸だ 、あとでだしにいくよ。
海にくばわれた仆たちの爱。
でも、思うだけなら、许せれるだろう?
友子、仆の思いを受け取っておくれ?
そうすれば、すこしは仆を许すことができるだろう。
君は一生仆の心の中にいるよ。
结婚して子供ができても、
人生の重要な分岐点にくるたび、
君の姿が浮かび上がる。
君は静かに立っていた。

七月のはげしい太阳のように、
それ以上直视することはできなかった。
君はそんなにも、静かに立っていた。
冷静につとめたこころが一瞬热くなった。
だけど、心の痛みを隠し、心の声をのみ込んだ。
仆は、知っている。
思慕という低俗の言叶が太阳の下の影のように、
追えば逃げ、逃げれば追われ、一生。
友子、自分のやましさを最后に手纸に书いてある。
君に会い、忏悔するかわりに、こうしなければ、
自分を许すことなど少しもできなかった。
本当にそうだと思えるまで、必死に思い込もう。
そして、君が永远に幸せになることを。
いまでます。

中文版:

友子,我已经平安着陆。
七天的航行,
我终于踩上我战后残破的土地,
可是我却开始思念海洋。
这海洋为何总是站在希望和灭绝的两个极端?
这是我的最后一封信,
待会我就会把信寄出去。
这容不下爱情的海洋,至少还容得下相思吧?
友子,我的相思你一定要收到,
这样你才会原谅我一点点。
我想我会把你放在我心里一辈子,
就算娶妻、生子,
在人生重要的转折点上一定会浮现你的身影。
你安静不动地站着。

你像七月的烈日,让我不敢再多看你一眼。
你站得如此安静,
我刻意冰凉的心,却又顿时燃起。
我伤心,又不敢让遗憾流露。
我心里嘀咕,嘴巴却一声不吭。
我知道,思念这庸俗的字眼,
将如阳光下的黑影,我逃他追…我追他逃…一辈子。
友子,我将我的愧疚写在这最后一封信里。
因为,我无法当面向你忏悔,
如果不这么做,
那么,我丝毫都不能原谅自己。
我深信,直到内心真的这么认为为止。
还有,希望你永远幸福。
我走了。

发布了3 篇原创文章 · 获赞 0 · 访问量 7万+
發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章