讓老外一頭霧水的中文

 
一學中文的老外吐血而亡,因爲他看到了老劉給他的wife這個單詞的同義詞表:1,配偶 2,妻子 3,老婆 4,夫人 5,太太 6,愛人 7,內人 8,媳婦 9,那口子 10,拙荊 11,賢內助 12,老伴 13,孩他媽 14,孩他娘 15,內子 16,婆娘 17,糟糠 18,娃他娘 19,崽他娘 20,山妻 21,賤內 22,賤荊 23,女人 24,馬子 25,主婦 26,女主人 27,財政部長 28,紀檢委 29,渾人 30, 娘子 31,屋裏的 32,另一半 33,女當家 34,渾家 35,髮妻 36,堂客 37,婆姨 38,領導 39,燒火婆 40,夥計 41,黃臉婆 42,家屬



那個老外幸虧還沒有看到husband的同意詞,否則也難逃吐血的命運,因爲husband在女人嘴裏的表述更是耐人尋味:1,丈夫 2,愛人 3,那口子 4,當家的 5,掌櫃的 6,不正經的 7,潑皮 8,不爭氣的 9,沒出息的 10,該死的 11,死鬼 12,死人 13,傻子 14,臭不要臉的 15,孩子他爹 16,孩子他親爹 17,哎 18,老公 19,豬 20,親愛的 21,先生 22,官人 23,相公 24,大人 25,挨千刀的 26,老伴 27,男客 28,他大



有人曾經對於中文詞語作出過十分精闢的總結,全文如下:字同意不同,意同字不同,同字不同意,同意不同字。



除此以外,我們還可以發現,國人,尤其是老祖宗他們在稱呼自己家裏人,也就是自己最親近的人時,總是喜歡用一些帶有貶義的字眼,老婆是“糟糠”、“賤內”,而兒子都是“小犬”、“犬子”之類,反正聽着都不那麼好聽,這也許是中國古代的文化傳統造成的,一是要謙虛,自己家裏的一定說得難聽些,別人才覺得你知書達理,才覺得以別人爲尊貴。



而現代社會,這些稱呼已經產生了極大的反差,妻子從“糟糠”,“賤內”變成了“領導”、“紀檢委”、“財政部長”,地位上升到了一個特別受尊重的高度,而丈夫卻從“官人”、“大人”、“掌櫃的”被降到“死人”,“傻子”,“不爭氣的”、“沒出息的”等等,這貌似降格,而實際上卻體現了現代社會女人對男人的更多的要求,比如“死人”,“傻子”是說自己的男人不解風情,而“不爭氣的”、“沒出息的”是希望自己的男人能夠在事業上飛黃騰達。



其實,稱謂最能夠直接體現一個社會的價值觀和世俗眼光,畢竟,它是我們掛在嘴邊上最容易溜出來的字眼。比如現在,有關“小姐”和“同志”早就有了很多不同以往的理解。



以上有關妻子和丈夫的稱呼是我和我的朋友總結出的說法,如果另有其他說法,請大家予以補充。
 
發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章