寢逢中秋,徹夜難眠,予獨舞林中,月光清冽,鳥聲嚦嚦,不禁感傷萬千,以曲泄愁,更兼懷友。
詞/華尊依月
已亥中秋夜。賞嬋娟,寒秋獨舞,正鳴稀鵲。
從小無猜心不定,愁乘人休競泄。
好寂寞,琵琶語躍。
只羨月無煙雨散,我心韽,綺戶憑時咽。
此世間,恨何泄?
雞豺相識無相切。
地與天,相識人間,清風吹裂。
人散曲終悲人間,莫喚華尊依月。
若夏雪,冬雷震妾。
不恨月兒離時整,應是人散也非初謔。
天地滅,與君朅!
譯文:
己亥年的中秋夜裏,我獨自賞月,秋日夜寒不禁起舞,正好鵲聲稀疏。
我們本兩小無猜只是心意不定,愁緒趁着人休息的時候爭着顯露了出來。
心裏覺得好寂寞,只聽見淒涼的琵琶聲作響。
我只羨慕月亮沒有煙雨濛濛,我的心中的鐘聲微小難辨,扶着雕花的窗戶因爲這哽咽。
這個人世間,悔恨如何發泄?
我們雞犬相聞但從不相互關心。
大地和天空,在人間相遇、相識、相知,但他們卻被清風吹散了。
人間最悲慘的事莫過於曲子停息了,人也就都散了。既此君便不要在呼喚我了。
如果夏天下雪,冬天驚雷,我便還是君的妻子。
我不怨恨月亮總是在人們離散時圓,因爲我們離散也不是第一次開玩笑了。
等到天地合,乃敢與君絕!