《Java語言精粹》譯者序

豆瓣鏈接:http://book.douban.com/subject/6516576/

互動預定鏈接:http://product.china-pub.com/193980

關於《Java語言精粹》
  這是一本幾乎只講Java 優點的書。作者總結了他所認爲的Java 語言及其環境的諸多精良部分,包括:類型系統、異常處理、包機制、垃圾回收、Java 虛擬機、Javadoc、集合、遠程方法調用和併發機制。此外,作者還從開發者的角度分析了在Java 技術周圍發展起來的“開發者生態環境”。如果要把Java 技術精煉到只含有它的最佳部分,在作者看來,以上就是必須保留的部分。
  作者還從歷史的視角闡述了Java 中某些技術的發展歷程,解釋了某些問題之所以存在的原因,使人讀後頓有一種“知其所以然”的通透感。通過翻譯《Java語言精粹》,在重溫Java 核心機制的同時,譯者還了解了語言的設計者和實現者們是如何權衡、折中並維護各種不同語言的特性,從而成就這門廣受歡迎的系統級通用編程語言的。相信讀者 也會有同樣的收穫。譯者認爲,不管是Java 語言的學習者,還是使用Java 語言構建軟件系統的開發者,以及對程序設計語言感興趣的技術愛好者,都能從《Java語言精粹》中汲取營養。
  我爲什麼選擇翻譯這《Java語言精粹》
  說起《Java語言精粹》的翻譯,自然要提到當時在電子工業出版社博文視點工作的周筠老師。認識周老師是好多年前的事了,但真正面對面坐下來聊天不過 是去年的事情。在那之後,周老師更成了我的良師,我常去翻翻她的新浪微博(@出版人周筠),而且常常能從中領悟不少有益的東西。有一天,看到周老師在徵集新書譯者,經過考慮,我很快向她表達了自己的意向,再加上週老師對我的信任, 此事便得以促成。在這一過程中,還要好好謝謝當時同在博文視點的盧鶇翔編輯,不是因爲他讓我多認識了一個漢字,而是因爲他對我太多的信任和幫助。當然,翻 譯《Java語言精粹》的另一個重要原因是翻看原書後對精彩內容的喜愛,這些前面已經提到了。還有一個原因:在我個人的技術知識結構中,編程語言的知識佔 了很大一部分,而之前翻譯過的幾《Java語言精粹》大都與模式有關,更偏於“坐而論道”。其實我個人一直希望有機會翻譯一本語言方面的書注1。
  注1 : 爲了節省成本和便於讀者閱讀,我們將原書版式進行了壓縮,原書頁碼用“ ”表示,供讀者對照閱讀。《Java語言精粹》的索引(包括正文中的交叉索引)所列頁碼爲原英文版頁碼。
  關於勘誤
  翻譯與閱讀不同,翻譯過程會注重更多的細節。譯者在翻譯中就發現了原文的一些小問題,對於這些小問題,譯者都通過郵件得到了作者的確認,然後直接按確 認後的內容翻譯的,且沒有提供譯註。同時,譯者也在O’Reilly 網站上提交了這些勘誤,說到這個,也要感謝作者Jim Waldo 先生及時的回覆。
  致謝
  除了上面提到的幾位,《Java語言精粹》在翻譯和出版過程中還應感謝以下一些人。首先是《Java語言精粹》的審校人張伸(新浪微博 @loveisbug),之前我翻譯《敏捷開發的藝術》和《軟件開發者路線圖》時,他就熱心細緻地幫我審校過書稿,這次作爲正式的審校人,他更是細緻地通 讀了全稿,從中發現了不少小錯誤,還提出了大量的改進意見。其次要感謝羣碩軟件開發(上海)有限公司前高級軟件工程師高遠(新浪微博@狼大人),我翻譯過的所有作品都有他的幫助,這《Java語言精粹》也不例外,他協助初譯了《Java語言精粹》第11 章的內容。祝願如今遠赴異域的他一切都好。感謝博文視點的李利健編輯,她從整體結構和行文風格方面對譯稿提出了許多意見和建議。此外,還有博文視點的丁 曼、張春雨、劉皎,以及許多不知道名字的爲《Java語言精粹》的出版辛勤工作的人,這《Java語言精粹》能與讀者見面,源於他們共同的努力。還有“譯 言網”和“譯網情深”翻譯論壇上的一些並不熟悉的朋友,感謝他們幫我拆解了不少疑難雜句。最後,感謝我的家人,從爺爺、奶奶、爸爸、媽媽到我的妹妹,還有 許多師長親朋,從小到大,走過的每一步都飽含着他們的鼓勵、支持與期盼。
  王江平
  2011 年3 月 於上海浦東

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章