換一個角度——"單純動詞的不單純用法"

一本英語書裏面讀到的一段,關於中文翻譯。


試着翻譯以下一段話:

CN:

      從井(well)裏打出水來, 用水管(pipe)把他送到水龍頭(tap)裏, 把水龍頭打開, 然後用桶(barrel)接住, 再將桶裏的水澆(spread)到花上。


UK:

      Draw water from the well, carry it with pipe, turn on the tap to run the water, catch it with a barrel, spread the water over the plant.


發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章