换一个角度——"单纯动词的不单纯用法"

一本英语书里面读到的一段,关于中文翻译。


试着翻译以下一段话:

CN:

      从井(well)里打出水来, 用水管(pipe)把他送到水龙头(tap)里, 把水龙头打开, 然后用桶(barrel)接住, 再将桶里的水浇(spread)到花上。


UK:

      Draw water from the well, carry it with pipe, turn on the tap to run the water, catch it with a barrel, spread the water over the plant.


發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章