組織:中國互動出版網(http://www.china-pub.com/) RFC文檔中文翻譯計劃(http://www.china-pub.com/compters/emook/aboutemook.htm) E-mail:[email protected] 譯者:lou_goodman(lou_goodman [email protected]) 譯文發佈時間:2001-6-8 版權:本中文翻譯文檔版權歸中國互動出版網所有。可以用於非商業用途自由轉載,但必須 保留本文檔的翻譯及版權信息。 Network Working Group Mike Padlipsky Request for Comments: 949 Mitre Semisupersedes RFC 505 July 1985 FTP 未公開的獨特命令 (RFC949 Mike Padlipsky) STATUS OF THIS MEMO This RFC proposes an extension to the File Transfer Protocol for the ARPA-Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Distribution of this memo is unlimited. 摘要: 這篇文檔提出了FTP協議的擴展,並進行了討論,給出了進一步發展的建議.你可以自由 的傳播這篇文檔. 討論: 由許多文章都討論了具有當前STOR 作用的FTP命令.但是他們都要求發送者提供一個 文件名,從而是目的文件有一個唯一的名字和當前的目錄相對應.這種方法對於各種類型的存 儲池型目錄時非常有用的.這種目錄類型和容易使我們想起打印隊列,傳真和打孔機隊列,盡 管打印隊列簡單到只需要一個命令足以解決問題,和我們要討論的問題還有相當大的不同. 如果我們接受這樣的FTP擴展,那麼就不需要在管什麼"X"命令啦.關鍵的問題是怎樣才 能較好的管理它.也許最自然的辦法是給STOR的語法樹加上控制參數.既然有那麼多的 UNIXtm以至與我們對Multics trick不再陌生,並且FTP不考慮和命令單失配的命令,只是我 們相信附加命令是我們要走的方向. 命令的名字需要一點考慮.STORe的名字(STUN)太笨啦;UNIQue 來自於廣告甚至商標(讓你感 到迷惑); Stor Uniquely NaMed (SUNM)也有一點廣告的味道; Uniquely Named STore (UNST) 看起來有點像DELEte,雖然她沒那麼壞; SToRe Uniquely named (STRU) 被採用,的確是這 樣;最好的選擇好像是 STOU. 實際中的問題是發送者是否需要通知唯一的名字是什麼.直覺上,問題就是這個,有時 他又不是.是他人一的確需要太多的工作.因此我們爲什麼不把它包括在一個適合的迴應文 本里(除非由他多的評論繁多這一點)? 順便說一下,我們並沒有忽略訪問控制,認證和統計管理這些用戶在舊的STOR和新的 STOU中遇到的東西,相反通過賬號和密碼,我們能做的和RFC 505中的一樣好. 評論: 作爲一個新的命令---STOU,這個東西像STOR一樣,除了它的目的文件是創建在當前的 目錄下,它有一個和目錄一樣唯一的名字.250迴應應該包括文件名(我所拿的FTP文當時如 此的舊,也許250不再正確了). RFC949 Mike Padlipsky FTP 未公開的獨特命令 1 RFC文檔中文翻譯計劃
RFC949_FTP 未公開的獨特命令
發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.