老友记台词学习笔记 SE01EP02(四)

  下面是老友记第一季第二集的后半部分的台词。红色的部分是我的注释。
Joey: Your folks are really that bad, huh?
Ross: Well, y'know, these people are pros. They know what they're doing, they take their time, they get the job done.
pros = professionals 专家。这里Ross是说他的父母总是能够将话题转到Monica的身上。
Monica: Boy, I know they say you can't change your parents,... boy, if you could- (To Ross) -I'd want yours.
Ross: Must pee. (Goes to pee.)
pee 小便
Phoebe: Y'know, it's even worse when you're twins.
Rachel: You're twins?
Phoebe: Yeah. We don't speak. She's like this high-powered, driven career type.
She’s like this high-powered, driven career type。她是那种高马力的、追求事业的类型。
Chandler: What does she do?
Phoebe: She's a waitress.
Rachel: All right, you guys, I kinda gotta clean up now. (They all start to leave.)
Monica: Chandler, you're an only child, right? You don't have any of this.
Chandler: Well, no, although I did have an imaginary friend, who... my parents actually preferred.
imaginary 想像的,虚构的
Rachel: The lights, please..
(Joey turns off the lights, and they all leave as Rachel starts to clean up.  Ross enters from the bathroom.)
Ross: ...How long was I in there?
Rachel: I'm just cleaning up.
Ross: D'ya.. uh.. d'ya need any help?
Rachel: Uh.. okay, sure! Thanks! (She hands him the broom and sits down.)
Ross: Anyway.. um.. (Starts to sweep.) So, you- uh- you nervous about Barry tomorrow?
Rachel: Oh.. a little..
Ross: Mm-hmm..
Rachel: A lot.
Ross: Mm.
Rachel: So, got any advice? Y'know, as someone who's recently been- dumped?
got any advice 有什么建议吗?
Ross: Well, you may wanna steer clear of the word 'dumped'. Chances are he's gonna be this, this broken shell of a man, y'know, so you should try not to look too terrific, I know it'll be hard. Or, y'know, uh, hey!, I'll go down there, and I'll give Barry back his ring, and you can go with Carol and Susan to the OB/GYN...
steer clear of 避开,绕开。steer clear of the word ‘dupmed’。避免使用dumped这个词。
Chances are he's gonna be this,this broken shell of a man.网上查找到的翻译有两种,一是现在他可能痛不欲生,二是“他作为一个男人自尊可能会受伤害”。结合到Ross说的整句话:“Chances are he's gonna be this, this broken shell of a man, y'know, so you should try not to look too terrific, I know it'll be hard.”整句话的意思应该是:“我知道这很困难,你应该不要显得太光彩照人,因为这样可能会伤害他的自尊。”我觉得这里shell of a man说的很好哈。男人很多时候是要面子的,戴着面具生活的;构筑一个壳把自己保护起来。
OB/GYN缩写:obstetrics(n.产科学)and gynaecologyn.妇科医学)【主美】【口】妇产科学
Rachel: Oh, you've got Carol tomorrow.. When did it get so complicated?
Ross: Got me.
Got me 难倒我了。
Rachel: Remember when we were in high school together?
Ross: Yeah.
Rachel: I mean, didn't you think you were just gonna meet somone, fall in love- and that'd be it? (Ross gazes at her.) ..Ross?
Ross: Yes, yes!
Rachel: Oh! Man, I never thought I'd be here.. (She leans back onto his hand.)
I never thought I’d be here.我从来没有想过我会象现在这样。
Ross: Me either... (He pulls up a stool so that he doesn't have to move his hand.)
[Scene: Carol's OB/GYN, Carol is waiting.]
Ross: (entering) Sorry I'm late, I was stuck at work. There was this big dinosaur.. thing.. anyway.
(Susan enters holding a drink.)
Susan: Hi.
Carol: Ross, you remember Susan.
Ross: How could I forget?
我怎么可能忘记呢?
Susan: Ross.
Ross: (they shake hands) Hello, Susan. (To Carol) Good shake. Good shake. So, uh, we're just waiting for...?
Carol: Dr. Oberman.
Ross: ..Dr. Oberman. Okay. And is he-
Susan: She.
Ross: -she, of course, she- uh- familiar with our.. special situation?
Carol: Yes, and she's very supportive.
Ross: Okay, that's great. (Susan gives her drink to Carol.) No, I'm- Oh. 
Carol: Thanks.
Ross: (picks up a surgical instrament and mimes a duck with it) Quack, quack..
Carol: Ross? That opens my cervix. (He drops it in horror.)
[Scene Barry's office, Barry is working on patient, Robbie, as Rachel enters.]
Rachel: Barry?
Barry: C'mon in.
Rachel: (hesitates) Are you sure?
Barry: Yeah! It's fine, it's fine. Robbie's gonna be here for hours.
Robbie: Huh?!
Barry: So, how ya doin?
Rachel: I'm- uh- I'm okay... You look great!
Barry: Yeah, well..
Bernice: (over intercom) Dr. Farber, Jason Greenstein's gagging.
Barry: (answering the intercom) Be right there. (To Robbie and Rachel) Be back in a sec.
(As Barry exits Robbie stares at Rachel.)
Rachel: I dumped him.
Robbie: Okay.
[Scene: Carol's OB/GYN, they're talking about how this is going to work.]
Ross: So, um- so how's this, uh, how's this gonna work? Y'know, with us? Y'know, when, like, important decisions have to be made?
how’s this gonna work?事情该怎样解决。和后面的话连起来,意思是:“如果要做什么重要的决定的时候,事情该怎么解决。”。
Carol: Give me a 'for instance'.
for instance 例如。这里Carol是说give me a example.
Ross: Well, uh, uh, I don't know, okay, okay, how about with the, uh, with the baby's name?
Carol: Marlon-
Ross: Marlon?!
Carol: -if it's a boy, Minnie if it's a girl.
Ross: ...As in Mouse?
Minnie 大家还记得米老鼠的女朋友吧。所以这里说Mouse
Carol: As in my grandmother.
Ross: Still, you- you say Minnie, you hear Mouse. Um, how about, um.. how about Julia?
you say Minnie, you hear Mouse.说到Minnie,就想到老鼠。
Carol: Julia..
Susan: We agreed on Minnie.
Ross: 'S'funny, um, uh, we agreed we'd spend the rest of our lives together. Things change, roll with the punches. I believe Julia's on the table..?
S’funny = so funny,真有趣
on the table这里指在讨论的范围之内
[Scene: Barry's office, Rachel is doing her makeup in the mirror on Barry's lamp as Barry enters.]
Barry: Sorry about that. So. What have you been up to?
What have you been up to?你近来怎么样?
Rachel: Oh, not much. I-I got a job.
not much。一般般,过得去。
Barry: Oh, that's great.
Rachel: Why are- why are you so tanned?
Barry: Oh, I, uh- I went to Aruba.
Rachel: Oh no. You went on our honeymoon alone?
go on继续
Barry: No. I went with, uh.. Now, this may hurt.
Robbie: Me?!
Barry: No! (To Rachel) I went with Mindy.
Rachel: Mindy?! My maid of honour, Mindy?!
maid of honour伴娘
Barry: Yeah, well, uh, we're kind of a thing now.
we’re kind of a thing now.我们现在是认真的了。
Rachel: Oh! Well, um.. (Grabs his forehand) You've got plugs!
Barry: Careful! They haven't quite taken yet.
Rachel: And you've got lenses! But you hate sticking your finger in your eye!
Barry: Not for her. Listen, I really wanted to thank you.
Not for her。为了她我不(讨厌将手指放到眼睛里了)。
Rachel: Okay..
Barry: See, about a month ago, I wanted to hurt you. More than I've ever wanted to hurt anyone in my life. And I'm an orthodontist.
Rachel: Wow.
Barry: You know, you were right? I mean, I thought we were happy. We weren't happy. But with Mindy, now I'm happy. Spit.
Rachel: What?
Robbie: Me. (Spits.)
Rachel: Anyway, um, (Gets the ring out of her purse.) I guess this belongs to you. And thank you for giving it to me.
Barry: Well, thank you for giving it back.
(Barry and Rachel look at each other.)
Robbie: Hello?!
[Scene: Carol's OB/GYN, they're still arguing about what to name the baby.]
Susan: Oh, please! What's wrong with Helen?
Ross: Helen Geller? I don't think so.
Carol: Hello? It's not gonna be Helen Geller.
Ross: Thank you!
Carol: No, I mean it's not Geller.
Ross: What, it's gonna be Helen Willick?
Carol: No, actually, um, we talked about Helen Willick-Bunch.
Ross: Well, wait a minute, wha- why is she in the title?
title这里做名称讲。Ross是问:为什么名字里有她(Susan)?
Susan: It's my baby too.
Ross: Oh, 's'funny, really? Um, I don't remember you making any sperm.
Susan: Yeah, and we all know what a challenge that is!
Carol: All right, you two, stop it!
Ross: No no no, she gets a credit, hey, I'm in there too.
she gets a credit 她得到了功劳。
Carol: Ross. You're not actually suggesting Helen Willick-Bunch-Geller? 'Cause I think that borders on child abuse.
border on 相邻于,近似于
Ross: Of course not, I'm... suggesting Geller-Willick-Bunch.
Susan: Oh, no, nonononono, you see what he's doing? He knows no-one's gonna say all those names, so they'll wind up calling her Geller, then he gets his way!
get one’s way 为所欲为。这里应该是说Ross就达到目的了。
Ross: My way?! You-you think this is my way? Believe me, of all the ways I ever imagined this moment in my life being, this is not my way- y'know what? Uh, um, this is too hard. I'm not, I can't do-
Dr. Oberman: (entering) Knock knock!How are we today? Any nausea?
All: Yeah. Yeah. A little.
Dr. Oberman: Well, I was just wondering about the mother-to-be, but.. thanks for sharing. (To Carol) Uh, lie back..
mother-to-be准妈妈
Ross: You- uh- y'know what, I'm gonna go. I don't- I don't think I can be involved in this particular thing right now.
(He turns to go, but the sound of the sonogram catches hes ear.  He returns and stares at it.)
Ross: Oh my God.
Susan: Look at that.
Carol: I know.
Closing Credits
[Scene: Monica and Rachel's apartment, everyone is watching the tape of the sonogram.   Rachel is on the phone.]
Ross: Well? Isn't that amazing?
Joey: What are we supposed to be seeing here?
Chandler: I dunno, but.. I think it's about to attack the Enterprise.
Phoebe: You know, if you tilt your head to the left, and relax your eyes, it kinda looks like an old potato.
tilt your head to the left 把你的头向左倾斜。
turn your head to the left把你的头向左转
Ross: Then don't do that, alright?
Phoebe: Okay!
Ross: (walks over to where Monica is standing)Monica. Whaddya think?
Monica: (welling up) Mm-hmm.
Ross: Wh- are you welling up?
well up (眼泪等)涌上
Monica: No.
Ross: You are, you're welling up.
Monica: Am not!
Ross: You're gonna be an aunt.
Monica: (pushes him and starts to cry) Oh shut up!
Rachel: (on phone) Hi, Mindy. Hi, it-it's Rachel. Yeah, I'm fine. I-I saw Barry today. Oh, yeah, yeah he-he told me. No, no, it's okay. I hope you two are very happy, I really do. Oh, oh, and Mind, y'know, if-if everything works out, and you guys end up getting married and having kids- and everything- I just hope they have his old hairline and your old nose. (Slams the phone down.) (To everyone) Okay, I know it was a cheap shot, but I feel so much better now.
因为Barry去植发了,所以这里说old hairline。估计Mindy也去整容过她的鼻子,所以这里说old nose。但是这个让我想起了Rachelold nose
a cheap shot 在网络上查找,有以下的解释:1.阴招、贱招2.无根据的批评
 
 
發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章