《世說新語》讀書札記29

38.郗太尉拜司空,語同坐曰:“平生意不在多,值世故紛紜,遂至臺鼎。朱博翰音,實愧於懷。”

譯文:太尉郗鑑被朝廷授任司空。他對同座的人說:“我一生所願不多,只是正好世事紛亂,才升到了三公的高位。想起自己像朱博一樣名不副實,內心實在有愧。”

(真正有實力的人都是不爭不搶,內心謙卑,並不認爲自己有多了不起。反觀,職場上那些能力一般,卻只想着爭功搶功,費勁心機想要表現自己的人,真如跳樑小醜一樣。)

39. 高坐道人不作漢語。或問此意,簡文曰:“以簡應對之煩。”

譯文:高坐和尚不說漢語。有人問起他這麼做的用意,簡文帝司馬昱說:“就是爲了減少跟別人應酬的麻煩。”

(想起一個同事曾說,她在單位只要一天不和別人說話,就覺得難受。而我恰恰相反,去辦公室,經常是一個人去,一個人喫飯,一個人坐地鐵回家,且工作效率奇高,神清氣爽。每個人都有自己喜歡的,讓自己舒服的生活方式。有的人是通過和別人交流獲得能量和愉悅感,有的人則是和自己相處時最輕鬆,最自在。)

40. 周僕射雍容好儀形。詣王公,初下車,隱數人,王公含笑看之。既坐,傲然嘯詠。王公曰:“卿欲希嵇、阮邪?”答曰:“何敢近舍明公,遠希嵇、阮!”

譯文:尚書僕射周顗溫和從容,喜歡修飾外表。他去拜訪王導,下車時要幾個人一起攙扶,王導含笑看着他。坐下後,他傲然地長嘯吟詠起來。王導說:“你是需要效仿嵇康、阮籍嗎?”周顗回答:“我怎麼敢舍掉眼前的您,去效仿遙遠的嵇康、阮籍呢!

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章