《你當像鳥飛往你的山》評3

昨晚看完了這本自傳,結局大意是塔拉成爲了完全的自己,擺脫了輾轉於家鄉和新世界的痛苦,背離了落後的思想,形成了獨立、能明辨是非的自我。未來可期。

這本中文譯本的名字和英文原版《Educated》看起來相差很大,我很是不解,於是查了一查。原來“你當像鳥飛往你的山”,flee as a bird to your mountain,出自《聖經·詩篇》,描述的是一種逃離,逃離舊信仰,追尋新的信仰。這樣說來,中英版本的書名倒是契合了,受教育,就是一種改變認知、追尋真理的過程。

在和遠在美國的朋友聊到聖經的時候,他說他去美國的時候,有仔細研究《聖經》,爲了更深刻的瞭解美國的文化背景和原始思想,但可惜的是,還是不太明白。文化這種東西,確實有點虛無縹緲,但是又無時無刻不滲透在生活中。他的想法給我提了個醒,如果想要打入一個新的文化羣體,真的需要去了解他們的想法來源。雖然大家“道不同”,但是通過積極地瞭解,還是可以“相爲謀”的。

書裏所謂的塔拉一直想打破的思想,實際上是美國仍然勢力強勁的摩門教,發源於美國,植根於歐洲,總部位於美國猶他州鹽湖城。書中的描寫更傾向於其中的分支FLDS,更加偏激的一種,不相信醫院,不相信教育,只相信上帝。這是原教旨主義的通病。雖然我聽了就想摒棄,但是我們不得不尊重。今早聽美國疫情的新聞,不由想到美國本土部分反對政府科學、禁止戴口罩等行爲,它們很大可能就受制於某些宗教教義的約束和規制。這樣我就更能理解爲啥先進的美國會在疫情下會成爲這個樣子了。

整本書裏,有些句子讓我印象深刻:

1.“金錢的最大優勢:考慮金錢以外的事情的能力。”據我瞭解,很多名流雅士、在某一領域卓有成就的人,都是家境很不錯的。在當下社會,沒有人會否認金錢的巨大影響力。在有足夠的經濟能力的時候,少了一個客觀障礙後,任何人的努力都變得更加單純而自信了。於是,堅持個幾年,任何人都能成爲專家,成就就自然而來了。

2.“我能在風中站穩,是因爲我不是努力嘗試站在風中。風就是風,人能受得了地面上的陣陣狂風,所以也能禁得住高空的風。它們沒有區別。不同的是頭腦中怎麼想。”這句話我看了好幾遍,開始沒看明白區別。最後才理解到這個邏輯。每個人都有抗擊苦難的能力,而困難都是一樣的(塔拉角度)。你能抗擊得住別的困難就可以抗擊現在的困難,這是毋庸置疑的。“我只是站着,你們卻都降低身體,試圖彌補,因爲高處讓你們害怕。但蹲着走合側身走並不自然,這樣反而讓自己變得脆弱。”同樣的抗擊困難的能力下,如果主觀膽怯了,一切都會變得渺茫了。別人能勝你一籌,重在膽量和坦然、自信。

回首整本書,我認爲塔拉的成功蛻變源於對地域環境的轉換。同一個環境下,你不可能獨善其身,任何其他的固有的東西都是束縛你的牢籠。換個環境,這對我來說,是個很好的建議,也是我一直認可的事情。我希望我以後可以通過換個環境,逃離舒適窩,拓寬視野和思想,提升胸懷和格局。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章