觀書丨痛苦的中國人

這是37年前一個39歲外國男人寫的《痛苦的中國人》,隨手從書架上抓出來帶走。

也好想整理一下混亂雜念,看見旁邊兩女人也叫上點心喝上下午茶。我呡一口波斯果茶,這一杯貴的很,能頂上一斤多肘子。翻着書,吐槽着活着的經典。彼得漢德克沒來過中國,在1983年寫小說《痛苦的中國人》,絮絮叨叨上萬字壓根就沒寫中國。旁邊紫紅色上衣的女子中氣十足的說道:“又開一家公司……這邊缺人。”而我覺得此時帶上耳機是正確選擇。

翻到尾聲,這小說跟中國人沒一毛錢關聯。恍惚了,我要做啥子,又倒着翻《痛苦的中國人》,又打開搜索看看作者,那個年代那傢伙政治嗅覺超敏銳,擱着這麼遠的年代,都被人寫小說同情着。

“看樣子,彷彿那奔流不息的河水無非是後面那麼多石的阿爾卑斯山山脊的另一個影子——是它的另一種時間—形式,是它的聚變圖像,是它更加自由的形象,是它的平原—本身。同樣,山前草地上那兩隻狂吠的狗無非就是山的轉換形態,是它的細胞分裂,是它轉變成那細小的微粒,卻又生機勃勃。兩隻狂吠的狗變成了一對緊緊相擁的情侶;這對情侶又變成了一個帶兜帽的孩子。”

一段華麗有深度的文字,真要感謝翻譯。原文應該是德語,可一想起自己的語文語法就搖搖頭,正所謂主謂賓不分,的地得不清,名詞動詞量詞形容詞不咋地,修辭點綴排比不會運用,主題立意大綱全散架,氣韻文風智慧找不到,詩言志,詞言情,文心雕龍……也是聞理似悟,遇境則迷。

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章