羅剎海市(民間故事) 羅剎海市

羅剎海市

原文:

  馬驥,字龍媒,賈人子。美丰姿。少倜儻,喜歌舞。輒從梨園子弟[1]以錦帕纏頭,美如好女,因復有“俊人”之號。十四歲,入郡庠,即知名。父衰老,罷賈而居。謂生曰:“數卷書,飢不可煮,寒不可衣。吾兒可仍繼父賈。”馬由是稍稍權子母[2]。從人浮海[3],爲颶風引去,數晝夜,至一都會。其人皆奇醜;見馬至,以爲妖,羣譁而走。馬初見其狀,大懼;迨知國人之駭已也,遂反以此欺國人。遇飲食者,則奔而往,人驚遁,則啜其餘。久之,入山村。其間形貌亦有似人者,然襤褸如丐。馬息樹下,村人不敢前,但遙望之。久之,覺馬非噬人者,始稍稍近就之。馬笑與語。其言雖異,亦半可解。馬遂自陳所自[4]。村人喜,遍告鄰里:客非能搏噬者。然奇醜者望望即去[5],終不敢前;其來者,口鼻位置尚皆與中國同。共羅漿酒奉馬。馬問其相駭之故,答曰:“嘗聞祖父言:西去二萬六千里,有中國,其人民形象率詭異[6]。但耳食之[7],今始信。”問其何貧。曰:“我國所重,不在文章,而在形貌。其美之極者,爲上卿[8];次,任民社[9];下焉者,亦邀貴人寵[10],故得鼎烹以養妻子[11]。若我輩,初生時,父母皆以爲不詳,往往置棄之;其不忍遽棄者,皆爲宗嗣耳。”問:“此名何國?”曰:“大羅剎國[12]。都城在北去三十里。”馬請導往一觀。於是雞鳴而興[13],引與俱去。天明,始達都。都以黑石爲牆,色如墨,樓閣近百尺。然少瓦,覆以紅石;拾其殘塊磨甲上,無異丹砂。時值朝退,朝中有冠蓋出,村人指曰:“此相國也[14]。”視之,雙耳皆背生,鼻三孔,睫毛覆目如簾。又數騎出,曰:“此大夫也[15]。”以次各指其官職,率猙獰怪異[16]。然位漸卑,醜亦漸殺[17]。無何,馬歸,街衢人望見之,噪奔跌蹶,如逢怪物。村人百口解說[18],市人始敢遙立。既歸,國中無大小,鹹知村有異人,於是搢紳大夫爭欲一廣見聞,遂令村人要馬。然每至一家,閽人輒闔戶,丈夫女子竊自門隙中窺語,終一日,無敢延見者。村人曰:“此間一執戟郎[19],曾爲先王出使異國,所閱人多,或不以子爲懼。”造郎門。郎果喜,揖爲上賓[20]。視其貌,如八九十歲人。目睛突出,須卷如蝟[21]。曰:“僕少奉王命,出使最多,獨未嘗至中華。今一百二十餘歲,又得睹上國人物,此不可不上聞於天子。然臣臥林下,十餘年不踐朝階,早旦爲君一行。”乃具飲饌,修主客禮。酒數行,出女樂十餘人,更番歌舞。貌類夜叉[22],皆以白錦纏頭,拖朱衣及地。扮唱不知何詞,腔拍恢詭[23]。主人顧而樂之,問:“中國亦有此樂乎?”曰:“有。”主人請擬其聲,遂擊桌爲度一曲。主人喜曰:“異哉!聲如鳳鳴龍嘯,得未曾聞。”翼日,趨朝,薦諸國王。王忻然下詔。有二三大臣,言其怪狀,恐驚聖體。王乃止。即出告馬,深爲扼腕[24]。居久之,與主人 飲而醉,把劍起舞,以煤塗面作張飛。主人以爲美,曰:“請客以張飛見宰相,宰相必樂用之,厚祿不難致。”馬曰:“嘻!遊戲猶可,何能易面目圖榮顯[25]?”主人固強之,馬乃諾。主人設筵,邀當路者飲[26],令馬繪面以待。未幾,客至,呼馬出見客。客訝曰:“異哉!何前媸而今妍也?”遂與共飲,甚歡。馬婆娑歌“弋陽曲”[27],一座無不傾倒[28]。明日,交章薦馬[29]。王喜,召以旌節[30]。既見,問中國治安之道[31],馬委曲上陳[32],大蒙嘉嘆,賜宴離宮[33]。酒酣,王曰:“聞卿善雅樂,可使寡人得而聞之乎?”馬即起舞,亦效白錦纏頭,作靡靡之音[34]。王大悅,即日拜下大夫[35]。時與私宴[36],恩寵殊異。久而官僚百執事頗覺其面目之假[37];所至,輒見人耳語,不甚與款洽。馬至是孤立,憪然不自安[38]。遂上疏乞休致[39],不許;又告休沐[40],乃給三月假。於是乘傳載金寶[41],復歸山村。村人膝行以迎。馬以金資分給舊所與交好者,歡聲雷動。村人曰:“吾儕小人,受大夫賜,明日赴海市,當求珍玩,用報大夫。”問:“海市何地?”曰,“海中市,四海鮫人[42],集貨珠寶。四方十二國,均來貿易。中多神人遊戲。雲霞障天,波濤間作。貴人自重,不敢犯險阻,皆以金帛付我輩代購異珍。今其期不遠矣。”問所自知,曰:“每見海上朱鳥來往,七日即市。”馬問行期,欲同遊矚,村人勸使自重。馬曰,“我顧滄海客,何畏風濤?”

  未幾,果有踵門寄資者,遂與裝資入船。船容數十人,平底高欄。十人搖櫓,激水如箭。凡三日,遙見水雲晃漾之中,樓閣層疊;貿遷之舟[43],紛集如蟻。少時,抵城下。視牆上磚,皆長與人等。敵樓高接雲漢[44]。維舟而入,見市上所陳,奇珍異寶,光明射目,多人世所無。

  一少年乘駿馬來,市人盡奔避,雲是“東洋三世子”[45]。世子過,目生曰:“此非異域人?”即有前馬者來詰鄉籍[46]。生揖道左,具展邦族[47]。世子喜曰,“既蒙辱臨,緣分不淺!”於是授生騎,請與連轡。乃出西城。方至島岸,所騎嘶躍入水。生大駭失聲,則見海水中分,屹如壁立。俄睹宮殿,玳瑁爲梁[48],魴鱗作瓦,四壁晶明,鑑影炫目。下馬,揖入。仰見龍君在上,世子啓奏:“臣遊市廛,得中華賢士,引見大王。”生前拜舞[49]。龍君乃言:“先生文學士,必能衙官屈、宋[50]。欲煩椽筆賦‘海市’[51],幸無吝珠玉[52]。”生稽首受命。授以水精之硯[53],龍鬣之毫[54],紙光似雪,墨氣如蘭。生立成千餘言,獻殿上。龍君擊節曰[55]:“先生雄才,有光水國多矣!”遂集諸龍族,宴集採霞宮。酒炙數行,龍君執爵而向客曰:“寡人所憐女,未有良匹,願累先生。先生倘有意乎?”生離席愧荷[56],唯唯而已。龍君顧左右語。無何,宮人數輩,扶女郎出。佩環聲動[57],鼓吹暴作。拜竟,睨之,實仙人也。女拜已而去。少時,酒罷,雙鬟挑畫燈[58],導生入副宮[59]。女濃妝坐伺。珊瑚之牀,飾以八寶[60];帳外流蘇[61],綴明珠如斗大;衾褥皆香耍。天方曙,則雛女妖鬟,奔入滿側。生起,趨出朝謝。拜爲駙馬都尉[62]。以其賦馳傳諸海。諸海龍君,皆專員來賀[63],爭折簡招駙馬飲。生衣繡裳,駕青虯[64],呵殿而出[65]。武士數十騎,背雕弧[66],荷白棓[67],晃耀填擁。馬上彈箏[68],車中奏玉[69]。三日間,遍歷諸海。由是“龍媒”之名,噪於四海。宮中有玉樹一株,圍可合抱,本瑩澈如曰琉璃,中有心,淡黃色,梢細於臂;葉類碧玉,厚一錢許,細碎有濃陰。常與女嘯詠其下。花開滿樹,狀類薝葡[70]。每一瓣落,鏘然作響。拾視之,如赤瑙雕鏤[71],光明可愛。時有異鳥來鳴,毛金碧色,尾長於身,聲等哀玉[72],惻人肺腑。生每聞,輒念鄉土。因謂女曰:“亡出三年,恩慈間阻[73],每一念及,涕膺汗背[74]。卿能從我歸乎?”女曰:“仙塵路隔[75],不能相依。妾亦不忍以魚水之愛[76],奪膝下之歡[77]。容徐謀之。”生聞之,涕不自禁。女亦嘆曰:“此勢之不能兩全者也!”明日,生自外歸。龍君曰:“聞都尉有故土之思,詰旦趣裝,可乎?”生謝曰:“逆旅孤臣,過蒙優寵,銜報之誠[78],結於肺肝。容暫歸省,當圖復聚耳。”入暮,女置酒話別。生訂後會。女曰:“情緣盡矣。”生大悲。女曰:“歸養雙親,見君之孝。人生聚散,百年猶旦暮耳,何用作兒女哀泣?此後妾爲君貞[79],君爲妾義[80],兩地同心,即伉儷也,何必旦夕相守,乃謂之偕老乎?若渝此盟,婚姻不吉。倘慮中饋乏人[81],納婢可耳[82]。更有一事相囑:自奉裳衣[83],似有佳朕[84],煩君命名。”生曰:“其女耶,可名龍宮;男耶,可名福海。”女乞一物爲信[85]。生在羅剎國所得赤玉蓮花一對,出以授女。女曰:“三年後四月八日,君當泛舟南島,還君體胤[86]。”女以魚革爲囊,實以珠寶,授生曰:“珍藏之,數世喫著不盡也。”天微明,王設祖帳[87],饋遺甚豐。生拜別出宮。女乘白羊車,送諸海涘[88]。生上岸下馬。女致聲珍重,回車便去,少頃便遠。海水複合,不可復見。

  生乃歸。自浮海去,鹹謂其已死;及至家,家人無不詫異。幸翁媼無恙,獨妻已他適。乃悟龍女“守義”之言,蓋已先知也。父欲爲生再婚,生不可,納婢焉。謹志三年之期,泛舟島中。見兩兒坐浮水面,拍流嬉笑,不動,亦不沉。近引之,兒啞然捉生臂[89],躍入懷中。其一大啼,似嗔生之不援己者。亦引上之。細審之,一男一女,貌皆婉秀。額上花冠綴玉,則赤蓮在焉。背有錦囊,拆視得書,雲:“翁姑計各無恙。忽忽三年,紅塵永隔;盈盈一水,青鳥難通[90]。結想爲夢,引領成勞[91],茫茫藍蔚,有恨如何也!顧念奔月姮娥,且虛桂府[92];投梭織女,猶悵銀河[93]。我何人斯[94],而能永好?興思及此,輒復破涕爲笑。別後兩月,竟得孿生。今已啁啾懷抱[95],頗解言笑[96];覓棗抓梨,不母可活。敬以還君。所貽赤玉蓮花,飾冠作信。膝頭抱兒時,猶妾在左右也。聞君克踐舊盟[97],意願斯慰。妾此生不二,之死靡他[98]。奩中珍物,不蓄蘭膏;鏡裏新妝,久辭粉黛。君似徵人,妾作蕩婦[99],即置而不御[100],亦何得謂非琴瑟哉[101]?獨計翁姑亦既抱孫,曾未一覿新婦,揆之情理,亦屬缺然。歲後阿姑窀穸[102],當往臨穴[103],一盡婦職。過此以往,則‘龍宮’無恙,不少把握之期[104];‘福海’長生,或有往還之路。伏惟珍重[105],不盡欲言。”生反覆省書攬涕[106]。兩兒抱頸曰:“歸休乎[107]!”生益慟,撫之曰:“兒知家在何許?”兒亟啼,嘔啞言歸。生望海水茫茫,極天無際;霧鬟人渺[108],煙波路窮[109]。抱兒返棹,悵然遂歸。生知母壽不永[110],周身物悉爲預具[111],墓中植松檟百餘[112]。逾歲,媼果亡。靈輿至殯宮[113],有女子縗絰臨穴[114]。衆方驚顧,忽而風激雷轟,繼以急雨,轉瞬間已失所在。松柏新植多枯,至是皆活。福海稍長,輒思其母,忽自投入海,數日始還。龍宮以女子不得往,時掩戶泣。一日,晝瞑,龍女忽入,止之曰:“兒自成家,哭泣何爲?”乃賜八尺珊瑚一樹,龍腦香一帖[115],明珠百顆,八寶嵌金合一雙,爲作嫁資。生聞之,突入,執手啜泣。俄頃,疾雷破屋,女已無矣。

  異史氏曰:“花面逢迎,世情如鬼[116]。嗜痂之癖,舉世一轍[117]。小慚小好,大慚大好,[118]。若公然帶鬚眉以遊都市[119],其不駭而走者蓋幾希矣。彼陵陽癡子,將抱連城玉向何處哭也[120]?嗚呼!顯榮富貴,當於蜃樓海市中求之耳[121]!”

註釋:

  [1]梨園子弟:戲曲藝人。《新唐書·禮樂志》,謂唐玄宗曾選樂工及宮女數百人,親授樂曲於梨園。後因稱演戲的場所爲”梨園”,稱戲曲藝人爲“梨園子弟”。

  [2]權子母:指經商。權,權衡。子母,原指貨幣的大小、輕重,後來指利息與本錢。

  [3]浮海:泛海,航海。此指到海外經商。

  [4]自陳所自:自己陳述來歷。所自,從哪裏來。

  [5]望望然而去:掉頭不顧而去。《孟子·公孫丑》上:“望望然去之,若將浼焉。”

  [6]率:全,都。詭異:怪異。

  [7]耳食:指不加審察,輕信傳聞。《史記·六國年表序》:“學者牽於所聞,見秦在帝位日淺,不察終始,舉而笑之,不敢道。此與以耳食無異。”《索隱》:“言俗以淺識,舉而笑秦,此猶耳食,不能知味也。”

  [8]上卿:周官制,最尊貴的諸侯臣稱上卿。《公羊傳·襄公十一年》:“古者上卿下卿,上士下士,”

  [9]任民社:古稱直接理民的地方官爲“職任民社”。民社,人民和社稷。

  [10]邀:獲取。

  [11]鼎烹:美食,貴人所享。此指貴人賜與的“殘杯冷炙”。鼎,古代炊器,三足兩耳。

  [12]羅剎:梵語音譯,意思是惡鬼。這裏作爲國名。《文獻通考》謂羅剎國朱發黑面,獸牙鷹爪,作市以夜,晝則掩面。

  [13]興:起牀。

  [14]相國:宰相。

  [15]大夫:古諸侯國中,國君之下有卿、大夫、士三級。這裏指位次於相國的高級官員。

  [16]猙獰(zhēng níng):兇惡。指性情、行爲或狀貌十分可怕

  [17]殺:煞;減。

  [18]百口解說:極力解說。百,多。口,代指語言。

  [19]執戟郎:古代警衛宮門的官員。《史記·淮陰侯列傳》:“臣事項王,官不過郎中,位不過執戟。”秦漢郎宮中有中郎、侍郎、郎中等,負責執戟宿衛殿門,故稱執戟郎。

  [20]揖;拱手爲禮。這裏是尊奉的意思。

  [21]須卷(quán 拳)如蝟:鬍鬚密集象刺蝟。卷,彎曲。

  [22]貌類夜叉:此據鑄雪齋抄本,原作“貌類如夜叉”。

  [23]腔拍恢詭:腔調和節奏都很特別。恢詭,離奇。

  [24]扼腕:緊握己腕,表示惋惜。

  [25]易面目圖榮顯:改換面貌來謀取榮華顯貴:指迎合世俗所好,換取功名利祿。易,改變。

  [26]當路者:居於要職的人,指掌握政權的官員。《孟子·公孫丑》:“夫子當路於齊。”

  [27]婆娑:形容舞姿;此指起舞。弋陽曲:南曲腔調的一種,明清時代流行於江西弋陽,故名。《顧曲麈談》謂弋陽腔是“俗腔”,崑山腔是“雅樂”。馬驥唱俗腔,羅剎國王卻認爲是“雅樂”;這說明羅剎國雅俗顛倒。

  [28]傾倒:佩服。

  [29]交章:紛紛上奏章。

  [30]召以旌節:派人持旌節去召見他。古禮,君有所命,召喚大夫用旌、旃。旌節,以竹爲竿,上綴以旄牛尾和五彩鳥羽,古代出使者持之,以爲憑證。

  [31]治安之道:治國安邦的法則。

  [32]委曲:原原本本地。

  [33]離宮:別宮。古時帝王於正式宮殿之外,別築官室,供隨時遊處,稱“離宮”。

  [34]靡靡之音:淫靡的樂曲;本指俗腔,而羅剎國好之,視爲雅樂。

  [35]拜:授官。下大夫:古官名,周王室及諸侯各國,卿以下有大夫,大夫分上中下三等。

  [36]時與私宴:經常參加皇帝的家宴。與,參與。

  [37]百執事:猶言百官。《書·盤庚》:“邦伯師長,百執事之人,尚皆隱哉。”執事,指各部門專職人員。

  [38]憪(xiàn)然:不安的樣子。

  [39]乞休致:請求辭宮家居。清制,自陳衰老而批准休致的,稱“自請休致”;非自己所請,諭旨令其休致的,稱“勒令付致”。

  [40]休沐:休息沐浴;指短期休假。漢制,吏五日一休沐;唐代十日一體沐。

  [41]乘傳:乘驛站的傳車。傳,傳車,古代驛站的公用車輛。馬驥付沐,得用傳乘,可見深得國王恩寵。

  [42]鮫人:神話傳說,謂南海有鮫人,善紡織,所織薄紗叫“鮫綃”;鮫人常哭泣,其淚則凝爲珠,見《博物志》和《述異記》。

  [43]貿遷:貿易。

  [44]敵樓:城樓。雲漢:天河,這裏指高空。

  [45]世子:帝王或諸侯的嫡妻所生之子。

  [46]前馬者:在馬前開路的人。

  [47]具展:一一陳述。邦族:籍貫與姓氏。

  [48]玳瑁爲梁:以玳瑁爲飾的屋樑。玳瑁,龜類動物,背甲光亮,可作裝飾。

  [49]拜舞:跪拜舞蹈。舞蹈,佔朝儀之一。

  [50]衙官屈宋:意思是超過屈原、宋玉。《續世說》謂杜審言曾自誇:“吾之文章合得屈、宋作衙官,吾之書跡合得王羲之北面。”衙官,唐代刺史的屬官。以屈原、宋玉爲其衙官,是說自己的作品壓倒屈、宋。

  [51]椽筆:如椽之筆,比喻能寫文章的大手筆。賦海市:寫一篇描寫海市的賦。賦,文體名,這裏指作賦。

  [52]珠玉:比喻美好的文章。

  [53]水精:即水晶。

  [54]龍鬣(liè列)之毫:用龍的鬣毛製成的筆。

  [55]擊節:撫手或拍板以調節樂曲,表示激賞。這裏指讚賞。

  [56]離席:離座站起,表示恭敬。愧荷:以自愧的心情表示感激。

  [57]佩環:佩和環都是古時佩在身上的玉飾。

  [58]雙鬟:指幼婢。古時幼女結雙鬟。

  [59]副宮:旁宮。

  [60]八寶:指金銀、珍珠、瑪瑙等各種珠寶。

  [61]流蘇:用彩絲或鳥羽做成的垂纓。

  [62]駙馬都尉:宮名,漢武帝時置,掌副車之馬,秩二千石,多以宗室及外戚諸公子孫擔任。魏晉以後,帝婿例加駙馬都尉稱號,簡稱駙馬,皆非實職。

  [63]員:派專人。

  [64]駕青虯(qiú 求);駕馭青虯拉的車子。《離騷》:“駟玉虯以乘鷖兮,溘埃風餘上徵。”王逸注:“有角曰龍,無角曰虯。”

  [65]呵殿:古時貴官出行的威儀,呵,在前喝道。殿,在後隨從。

  [66]背:據鑄雪齋抄本,原作“皆”。雕弧:雕有紋彩的弓。

  [67]棓(bàng 傍):同“棒”。

  [68]箏:古代絃樂的一種。

  [69]玉:指玉笛之類的管樂。

  [70]薝(zhān 沾)葡:梔子花。

  [71]赤瑙:紅色瑪瑙。

  [72]聲等哀玉:聲音如同玉製樂器所奏的哀婉曲調。

  [73]恩慈間阻:指與父母隔離。父母慈愛有恩,故以“恩慈”代稱。

  [74]涕膺汗背:淚下沾胸,汗流浹背;形容悲傷與惶恐。

  [75]仙塵,仙境與塵世。

  [76]魚水之愛:喻夫婦之愛。

  [77]膝下之歡:指父子之情。

  [78]銜報之誠:感恩圖報的心情。報,指環報恩,《後漢書·楊震傳》注 引《續齊諧記》:東漢楊寶救了一隻黃雀,夜間夢見一個黃衣童子銜四枚白環相報,謂當使其子孫潔白,位登三公。後楊寶子孫四世,果都顯貴。

  [79]貞:封建時代妻不改嫁叫“貞”。

  [80]義:此指封建時代丈夫因妻守貞,己亦不重婚另娶。

  [81]中饋乏人:無人主持家務。古代婦女在家料理飲食、祭品等事務,叫做“主中饋”。

  [82]納婢:以婢女爲妾。封建時代納妾不算娶妻,這樣仍然算作對前妻“守義”。

  [83]自奉裳衣:意爲自結婚以來。奉裳衣,指妻子侍奉丈夫衣着。古時上曰衣,下曰裳。《詩·齊風·東方未明》:“東方未明,顛倒衣裳。”

  [84]佳朕:佳兆,指懷孕。朕,徵兆。

  [85]信:信物;憑證。

  [86]體胤:親生兒女。胤,後嗣。

  [87]設祖帳:設宴餞別。古時出行,爲行者祭奠路神,祝福餞別,叫“祖祭”。祖祭時設置的帷帳叫“祖帳”。

  [88]海涘(sì 四):海邊,水邊。

  [89]啞(厄)然:發出笑聲的樣子,啞,笑聲。

  [90]“盈盈一水”二句:意謂雖然一水之隔,但卻音信難通。《古詩十九首》:”盈盈一水間,脈脈不得語。”盈盈,水清淺的樣子。青鳥:借指使者。《漢武故事》:七月七日,日正中,漢武帝見青鳥從西方奪。東方朔說,西王母即將到來。不久,果然到來,後因以青鳥稱傳信的使者。

  [91]引領:形容殷切盼望。領,頸。

  [92]“奔月姮娥”二句:意謂象嫦娥這樣仙女尚且在月宮孤身獨處。姮娥,即嫦娥,傳說是后羿的妻子,因偷喫不死藥,飛昇月官。見《淮南子·覽冥訓》。桂府,相傳月宮有桂樹,高五百丈,後因稱月宮爲“桂府”。見《酉陽雜俎》。

  [93]“投梭織女”二句:意謂天上的織女,尚且因天河阻隔,不能同牛郎團聚,而感到惆悵。織女,神話人物,爲天帝孫女,長年織造雲錦,嫁與河西牛郎以後,織造中斷,天帝怒,責令她與牛郎分離,只准每年七夕渡河與牛郎相會。故事初見於《古詩十九首》。悵,恨。銀河,天河。

  [94]斯:兮,語氣詞。

  [95]啁啾(zhōu jiū周究):小鳥鳴聲。這裏形容幼兒學話的聲音。

  [96]言笑:據鑄雪齋抄本,原作“笑言”。

  [97]克踐舊盟:能夠履行舊時的盟誓;指守義不娶。克,能。

  [98]之死靡他:到老死也無他心;指誓不改嫁。

  [99]蕩婦:蕩子婦;出遊不歸者的妻子。《古詩十九首》:“昔爲倡家女,今爲蕩子婦。蕩子行不歸,空牀難獨守。”

  [100]置而不御:意謂兩地遠隔,仍保持夫婦名義。御,用。因喻夫婦爲琴瑟之設詞。

  [101]琴瑟:喻夫婦。《詩·周南·關睢》:“窈窕淑女,琴瑟友之。”以琴瑟諧合喻夫婦和合。

  [102]窀穸(zhūn xī 諄希):墓穴。這裏指下葬。

  [103]臨穴:親臨墓穴。

  [104]把握:攜手,握手:指見面。

  [105]伏惟;恭敬地希望。惟,希望。

  [106]攬涕:揮淚。

  [107]歸休乎:回家吧?休,語助詞。

  [108]霧鬟人渺:意謂已看不到龍女。霧鬟,借指想望中的龍女。杜甫《月夜》;“今夜鄜州月,閨中只獨看。香霧雲鬟溼,清輝玉臂寒。”渺,渺茫。

  [109]煙波路窮:煙波之上,漫無道路。窮,盡。

  [110]不永:不長。

  [111]周身物:指死者的服飾,棺等物。

  [112]檟(jiǎ 甲):楸樹。

  [113]靈輿:靈車。殯宮:停放靈柩的墓穴。

  [114]縗絰(cuī dié):封建喪禮規定的子女所穿的孝服。縗,披在胸前的麻布。絰,系在額部和腰上的麻帶。

  [115]龍腦香:由尤腦樹所提煉的香料,即冰片。一帖:一包。

  [116]“花面逢迎”二句:意謂裝出一副假面目,迎合世俗所好;如此世態與鬼域無異。花面,本指女子飾面,這裏指裝扮一副假面孔。

  [117]“嗜痂之癖”二句:謂怪僻的嗜好,天下都有。《南史·劉穆之傳》,謂南朝來人劉邕嗜食瘡痂,以爲味似鰒魚。後世因稱乖僻的嗜好爲“嗜癡”。這裏用以比喻顛倒美醜、屈意逢迎的怪癖。舉,全。一轍,一樣。

  [118]小慚小好,大慚大好:唐代韓愈《與馮宿論文書》:“時時應事作俗下文字,下筆令人慚,及示人,則人 以爲好矣。小慚者亦蒙謂之小好,大慚者即必以爲大好矣。”意謂世人喜歡虛假的迎合。慚,指曲意取悅別人,違背自己的本心。

  [119]“公然帶鬚眉”句意謂保持男子漢的本色立身行事,恥幹媚俗諂世。鬚眉,鬍鬚、眉毛,代指男子。

  [120]“彼陵陽癡子”二句:意謂真正才德之士,不被賞識,將無處傾訴他的委曲和悲痛。陵陽癡子,指春秋時楚人卞和,曾受封陵陽侯。卞和在楚山發現一璞玉,曾獻給楚厲王和楚武王,都被視爲石頭。卞和被誣欺誑,先後被刖雙腳。楚文王即位,卞和抱璞哭於荊山之下。楚文王使人問之。卞和曰:“臣非悲刖。寶玉而題之以石,貞士而名之爲誑,所以悲也。”楚文王使人剖璞,果得寶玉,稱爲“和氏璧”。見《韓非子·和氏》。連城玉。價值連城的寶玉,指和氏璧。

  [121]蜃(shèn 慎)樓海市:喻虛幻世界。蜃,蛟類。舊說蜃能吐氣爲樓臺,稱爲“蜃樓”,也稱“海市”。實爲一種因光線折射作用而出現的虛影,多現於海上或沙漠。此句以幻域否定現實。

譯文:

  一位商人的兒子名叫馬驥,字龍媒。他生得風度翩翩,一表人材,從小就灑脫大方,風流倜儻,喜歡唱歌跳舞。經常跟着戲班子演出,用錦帕纏着頭,就像一個美麗的少女,因此又有“俊人”的美稱。他十四歲考中秀才,很有名氣。父親年老體衰,放棄了經商,回家閒住,對馬驥說:“幾卷書,餓了不能煮着喫,冷了不能當衣穿,我兒應該繼承父業去經商。”馬驥從此就慢慢做起買賣來。

  一次,馬驥跟別人去海外經商,被颶風颳走了。漂了幾天幾夜,來到一個都市。這裏的人個個都非常醜陋,看見馬驥來,以爲是妖怪,都驚叫着逃走了。馬驥剛見到這情景時,還很害怕;等知道那些人是懼怕自己時,就反而去欺負他們。遇到喫飯的,他就跑過去,人家嚇跑了,他就把剩餘的飯菜喫掉。這樣過了很久,進入一個山村。山村中的人相貌也有像人的,但是都破衣爛衫,像討飯的。馬驥在樹下休息,村裏人都不敢過來,只是遠遠地看着他。時間長了,覺出馬驥並不是喫人的妖怪,纔開始慢慢接近他。馬驥笑着同他們攀談,他們的語言雖然不同,但大半能聽懂。馬驥就告訴他們自己的來歷。村裏人很高興,遍告鄉鄰:來客不喫人。但是那些長得醜陋的,看看他就跑了,始終不敢到跟前來。那些來的人,五官的位置都與中國人大體相同。他們擺上酒菜共同招待馬驥。馬驥問他們怕他的原因,回答說:“曾經聽祖父說;往西走二萬六千里,有個中國。那裏的人形象都很詭祕奇異。原來只是聽說過,現在才相信了。”問他們爲什麼這樣窮,村人回答說:“我國所看重的不在學問才能,而在相貌。長得最美的做大官,稍差一點的做小官,再差一點的也能受到貴人的寵愛,得到賞賜的食物,養活妻兒。像我們這樣的,剛出生時,父母就以爲不吉利,常常都被拋棄了。父母不忍心丟棄的,也都是爲了傳宗接代罷了。”馬驥問:“這叫什麼國?”回答說:“叫大羅剎國,往北三十里是都城。”馬驥請他們領着到都城看看。於是,第二天雞一叫村人就起身,領馬驥一塊去了。

  天亮後,纔到達都城。都城的城牆是用黑石頭砌的,顏色像墨一樣黑。樓閣高近百尺,但很少用瓦,都用紅色石頭蓋頂。擡一塊碎石在指甲上磨磨,和紅色的硃砂沒有兩樣。這時正好退朝,朝中有一頂大轎子出來,村人指着說:“這是宰相。”馬驥一看,那人兩隻耳朵朝後長着,三個鼻孔,睫毛像簾子一樣蓋住了眼睛。又出來幾個騎馬的,村人說:“這是大夫。”挨着指出各人的官職,大都是披頭散髮、相貌猙獰的醜八怪。官職越低的,醜相也漸減。一會兒,馬驥往回走,街市上的人看見他,嚇得大聲嚷叫着,跌跌撞撞地跑了,就像碰上了怪物。村人再三說明,街市上的人才敢遠遠地站着看。

  回去以後,羅剎國里老老小小都知道了山村有一個奇怪的人。於是大小官員都想見識見識,就叫村裏的人把馬驥送去。可是每到一家,看門人總是把門關死,男女老少偷偷地從門縫裏往外瞅着議論着。整整一天,沒有一個敢開門讓馬驥進去的。村人說:“這裏有一個執戟郎,曾爲先王出使外國。他見得多,可能不會害怕你。”領着馬驥去登門拜訪。那位執戟郎果然很高興,把馬驥奉爲上賓。馬驥看他的相貌,像有八九十歲,眼睛突出,鬍鬚捲曲得像刺蝟。執戟郎說:“我年輕時,曾奉國王的命令,出使過許多國家,唯獨沒有去過中國。如今我一百二十多歲了,能有幸看到上國的人物,這可不能不報告天子。但是我已經退職,十多年不去朝廷了。明天早上,就爲你去一趟。”說完,備了酒菜,招待馬驥。酒過數巡,出來十多名歌女,輪流歌舞。都長得像夜叉樣,全用白錦纏着頭,紅色的衣服拖在地上。不知扮的什麼角色,唱的什麼歌詞,腔調節奏都很特別。主人看着很滿意,問:“中國也有這樣好的歌舞嗎?”馬驥說:“有。”主人請馬驥模仿幾句。馬驥就用手敲着桌子唱了一曲,主人高興地說:“真妙啊!你的歌聲就像鳳鳴龍嘯,我從沒聽到過。”

  第二天,執戟郎上朝,把馬驥推薦給國王。國王高興地要下詔書召見。有兩三個大夫說,馬驥樣子怪異,怕驚嚇了皇上龍體,國王纔沒有召見他。執戟郎出來告訴馬驥,深表惋惜。馬驥和他一同居住了好多天,同主人一起飲酒,喝醉了,拔劍起舞,用煤粉抹在臉上扮成張飛。主人認爲很美,說:“請你扮成張飛去見宰相,宰相一定樂意用你,高官厚祿不難到手。”馬驥說:“嘻,鬧着玩玩還行,怎麼能換個假臉去謀取榮華富貴呢?”主人再三強求,馬驥才應了。主人馬上備了酒筵,請那些大官們來喝酒,叫馬驥畫了臉等着。不久客人來了,主人喊馬驥出來見客。客人驚訝地說:“奇怪,怎麼前幾天那樣醜陋,今天又這樣漂亮!”於是就同馬驥一起喝酒,非常快活。馬驥跳着舞,唱了一首“弋陽曲”,滿座的客人無不傾倒。

  第二天,大官們紛紛上奏國王,推薦馬驥。國王高興,派使者持旌節以禮召見他。見面後,國王問馬驥中國治國安邦的辦法,馬驥原原本本地陳述了一番。國王大加讚賞,在別宮賜宴款待。喝到暢快的時候,國王說:“聽說你善唱優雅的樂曲,能不能叫寡人欣賞欣賞?”馬驥便起身舞起來,也仿效羅剎舞女的樣子用白錦纏頭,唱些靡靡之音。國王高興極了,當天就封他爲下大夫。並經常請馬驥參加家宴,特別恩寵他。時間長了,那些官僚們都知道了馬驥的面目是假的。他無論走到哪裏,總是看見人們小聲耳語,不願意同他接近。馬驥感到很孤立,心裏很不安,就上書國王要求辭職,國王不準。他又要求休假,國王便給了他三個月的假期。於是馬驥坐官車載着金寶又回到了山村。村人跪在路上迎接他,馬驥把金錢分給過去與他結交的那些朋友,村裏歡聲雷動。村人說:“我們這些小人受到大夫的恩賜,明天去海市,尋求些珍貴玩物,來報答大夫。”馬驥問:“海市在什麼地方?”村人說:“海市是四海蛟人聚集在那裏賣珠寶的地方。到時四方十二國,都去做買賣。集市中還有許多神人來遊玩。雲霞遮天,波濤洶湧。那些貴人們都珍惜自己,不敢去冒險,只是把銀錢交給我們,替他們買奇珍異寶。現在離海市的日子不遠了。”馬驥問他們怎麼知道日期,村人說:“如果看見海上有紅色的鳥飛來飛去,七天以後就是海市。”馬驥問他們動身的日期,想一起去看看。村人勸他自己珍重。馬驥說:“我本來就是海上客,還怕什麼風濤浪湧。”

  不幾天,果然有人登門送錢託他們買東西。馬驥就和村人把錢裝上船,一起去了。船能容幾十個人,船底是平的,欄杆高高的,有十個人搖櫓,船像飛箭一樣行進。走了三天,遠遠看見水雲盪漾之中,樓閣層層疊疊,各處來做買賣的船,像螞蟻一樣紛紛聚集。不多會兒,來到城下,見牆上的磚,都和人一樣長,城樓高得接天。他們繫好船進城,見集市上擺放的貨物,全是奇珍異寶,光彩奪目,都是人世間沒有的。有一位少年騎着駿馬走過來,集市上的人都急忙躲開,說是“東洋三世子”來了。世子過來,看見馬驥,說:“這不是偏遠小國來的人。”接着就有個在馬前開路的人問馬驥鄉籍是哪裏,馬驥站在路旁行了禮,詳細講了自己的籍貫和姓氏。世子高興地說:“你既然能屈尊來到這裏,說明我們的緣分不淺。”於是就給他一匹馬,請他同行。

  二人出了西城,剛走到岸邊,騎的馬嘶叫着躍進水中,馬驥嚇得失聲喊叫。卻見海水從中間分開,兩邊的水像牆壁一樣屹立着。一會兒,看見一座宮殿,玳瑁裝飾的梁,魚鱗片做的瓦,四壁亮如水晶,奪目耀眼,能照出人影。馬驥下馬,世子拱手將他請入,擡頭看見龍王坐在殿上。世子啓奏道:“臣遊覽海市,遇見這位中華賢士,領他來參見大王。”馬驥上前跪拜行禮。龍王說:“先生既然是位有文才的學士,一定能夠勝過屈原、宋玉。我想煩勞你的大手筆,寫一篇描寫海市的文章,希望你不要吝惜你的妙詞。”馬驥叩頭答應了。龍王給他一方水晶硯臺,一枝龍鬚筆,光滑如雪的紙張,香氣如蘭的墨。馬驥立時寫出了篇千餘言的文章,呈獻給龍王。龍王讚賞說:“先生真是高才,給水國添了光彩!”接着召集龍族,在採霞宮舉行盛宴。酒過幾巡,龍王舉杯向馬驥說:“寡人有個愛女,還沒有許配人家,願意把她許給先生,先生意思如何?”馬驥忙離席站起,慚愧地表示感激,連連答應。龍王便對左右說了。不一會兒,有幾個宮女扶着一個女郎出來,佩環聲聲,鼓樂齊奏。拜完天地,馬驥偷眼一看,那女郎真是一位天仙。龍女拜完天地就走了。不多會,宴席散了,兩個丫鬟挑着宮燈,領着馬驥進了旁宮。龍女正濃妝坐等。珊瑚做的牀上,裝飾着各種珠寶;帳外流蘇,綴着斗大的明珠;牀上的被褥又香又軟。天剛亮,便有許多年輕美貌的丫鬟使女前來侍候。馬驥起牀後,上朝拜謝。龍王封他爲駙馬都尉,並把他寫的《海市賦》傳送四海龍宮。四海龍王都派專員來祝賀,爭着下請柬請駙馬赴宴。馬驥身穿錦繡衣衫,坐着青龍拉的車子,前呼後擁,外出赴宴。幾十名騎馬的武士都身佩雕弓,扛着白色的棍杖,威風凜凜。騎馬的彈箏,坐車的奏玉,三天裏,遊遍各海。從此“龍媒”的名字,傳遍四海。

  龍宮裏有一棵玉樹,一人多粗,樹幹晶瑩透澈,像白琉璃;中間有一淡黃色的心。比胳膊稍細一點;葉子類似碧玉,有銅錢那麼厚;樹蔭細碎濃密。馬驥常同龍女在樹下吟詩唱歌。樹上開的花形狀類似枙子花,花瓣落在地上,發出鏘的一聲。拾起來看看,像用紅色瑪瑙雕成的,光明可愛。常有一種奇異的鳥兒飛來啼叫,金綠色的羽毛,尾巴比身體還長,叫聲像玉笛奏出的哀婉樂曲,使人憂傷。馬驥一聽這鳥的叫聲就思念家鄉,對龍女說:“我流浪在外三年了,遠離父母,每當想起他們,便傷心流淚。你能跟我回家鄉嗎?”龍女說:“仙境同塵世隔絕,不能跟隨你去。我也不忍心以夫妻之愛,奪走你父子之情。容我慢慢想個辦法。”馬驥聽了,忍不住又流下眼淚。龍女也嘆息說:“這實在是不能兩全齊美的事啊!”

  第二天,馬驥從外邊回來,龍王說:“聽說駙馬思念故鄉,明天早晨收拾行裝送你上路,可以嗎?”馬驥連忙拜謝說:“我一個孤身旅居在外的臣子,受到過分的優待寵愛,感恩圖報之情,牢記在心中。容許我暫時回家探望一下父母,以後還要回來團聚。”到了晚上,龍女擺酒話別。馬驥同她約好以後見面的日子,龍女說:“我們的情緣已經到頭了。”馬驥非常悲痛。龍女說:“回家奉養雙親,可見你有孝心。人生聚散,百年如同旦夕,何必像多情兒女般哭泣?今後我一定爲你堅守貞節,你也要爲我不再另娶,兩地同心,就是美滿夫妻。何必一定要早晚守在一起,才叫白頭偕老呢?要是違背了盟誓,再婚嫁也不會吉利。如果顧慮無人主持家務,你可以收一個婢女爲妾。還有一件事要囑咐你,成親後,我好像懷孕了,請給孩子取個名。”馬驥說:“如果是女的,就叫龍宮,男的就叫福海。”龍女要一件東西作憑證,馬驥把在羅剎國得到的一對赤玉蓮花拿出來給她。龍女說:“三年後的四月八日,你要划船去南島,那時送還你的兒女。”龍女用魚皮做了個口袋,裝滿珠寶,送給馬驥說:“你好好珍藏,幾輩子也喫不完用不盡。”天剛放亮,龍王設宴餞別,贈送馬驥許多禮物。馬驥拜別出了龍宮,龍女乘白羊車送他到海邊。馬驥上岸下了馬,龍女說聲“珍重”,掉轉車頭回去了。不一會,就走遠了,海水又合到一塊,再也看不見了。馬驥便往回走來。

  自從馬驥被海水漂走,人們都以爲他已經死了。他一到家,家裏人無不驚疑。幸虧父母都健在,只有妻子已經改嫁了。馬驥這才明白龍女“守義”的話,原來已經先知道自己的妻子改嫁了。父親想爲馬驥再娶一房妻子,馬驥不答應,只收了一個婢女做妾。他牢記龍女叮囑的三年期限。到日子後乘船來到島中,看見兩個小孩坐浮在水面上,拍打着水嬉笑,不動也不下沉。馬驥到跟前用手一拉,一個小孩笑着抓住馬驥的手臂,跳入他懷裏;另一個大聲哭起來,似乎怪馬驥不拉自己,馬驥就把他也拉上來。仔細看去,一男一女,相貌都很俊秀。頭上的花帽子各點綴着一塊玉,便是那赤玉蓮花。背上有個錦囊,拆開一看,裏邊有一封書信,上寫:“公婆想必都安康吧!轉眼已過三年,紅塵永遠隔離了我們,盈盈一帶之水,書信難通。朝思暮想,只有夢中才能相見;殷切地盼望,盼得脖子發酸。面對茫茫大海,有恨又有什麼辦法呢?又想奔月的嫦娥,尚且獨守月宮;投梭的織女,也在天河一邊惆悵。我是什麼人,哪能永遠和愛人相聚?每每想到這裏,便又破涕爲笑。我們分別兩個月後,竟生了一對兒女。如今已經在懷抱中咿呀學語,能懂笑語,摸棗抓梨,沒有母親也可以活下去了。現在把他們送還給你。你贈送的赤玉蓮花,裝飾在孩子們的帽子上作爲憑證。你把孩子抱在膝頭時,就像我在你身邊一樣。知道你履行了過去的盟誓,心裏很安慰。我這一生不會有二心,到死不會再嫁別人。梳妝匣裏不再放蘭膏;對鏡梳妝,久已不塗抹脂粉。你就好比久出遠門的遊子,我就是遊子之婦,雖然遠隔兩地,但我們仍是恩愛夫妻。只是想公婆雖然已經抱上孫子,卻從沒見過兒媳,按情理說,也是個缺陷。一年後婆婆安葬時,我一定親臨墓穴,盡兒媳孝道。從此以後,則‘龍宮’平安,還有見面之期;‘福海’長壽,或許還能來往。希望你多多珍重,想要說的話是說不完的。”馬驥反覆讀着書信,淚流不止。兩個孩子抱着他的脖子說:“回家吧。”馬驥更加悲痛,撫摸着他們說:“我兒知道家在什麼地方?”孩子更加哭鬧,伊伊呀呀地喊着要回家。馬驥望着茫茫大海,無邊無際,看不見龍女的影子;波浪翻騰,沒有去龍宮的道路。只好抱着孩子掉轉船頭,滿腹惆悵地回去了。

  馬驥知道母親的壽命不長了,把衣服棺木都準備好了,在墓地上種植了一百多棵松樹。過了一年,母親果然死了。靈車剛到墓地,就有一個穿孝服的女子走近墓穴哭吊。衆人正喫驚地看她時,忽然風激雷轟,接着下起了急雨,轉眼間那女子已經不見了。新種的松樹本來大都枯萎了,這時又全活了。福海稍長大一點,常常思念母親,忽然自己投入大海,幾天後纔回來。龍宮因爲是女孩不能去,常常關上門獨自哭泣。一天,大白天忽然烏雲遮天,龍女走進房內,勸女兒說:“兒自己能長大成家,爲什麼哭泣?”說着賜她一棵八尺高的珊瑚樹,一帖龍腦香,一百顆明珠,一對八寶嵌金盒子,作爲嫁妝。馬驥聽說龍女來了,急忙跑進來,拉着手就哭。頃刻間,一聲疾雷震破房頂,龍女已經不見了。

  異史氏說:“裝出一副假面孔來迎合世俗,如此世態與鬼域無異。顛倒美醜、曲意逢迎的怪癖,天下都有。‘小的慚愧被說成小好,大的慚愧被說成大好’。如果公然保持男子漢的本來面目去遊逛都城,而不嚇得人們四散奔逃,大概一定會很少的了。否則,那個獻玉楚王的傻人卞和,又懷抱着價值連城的寶玉向什麼地方去哭呢?唉!飛黃騰達,富貴榮耀,該當從海市蜃樓的虛幻世界中去尋求才是!”

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章