分享詩歌:十四行詩·第十八首

          十四行詩·第十八首

[英]威廉·莎士比亞/梁宗岱 譯

    我怎麼能夠把你來比作夏天?

    你不獨比它可愛也比它溫婉:

    狂風把五月寵愛的嫩蕊作踐,

    夏天出賃的期限又未免太短:

    天上的眼睛有時照得太酷烈,

    它那炳耀的金顏又常遭掩蔽:

    被機緣或無常的天道所摧折,

    沒有芳豔不終於凋殘或銷燬。

    但是你的長夏永遠不會凋落,

    也不會損失你這皎潔的紅芳,

    或死神誇口你在他影裏漂泊,

    當你在不朽的詩裏與時同長。

    只要一天有人類,或人有眼睛,

    這詩將長存,並且賜給你生命。

  《我怎麼能夠把你來比作夏天?》

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章