己卯上元,予在儋州,有老書生數人來過,曰:“良月嘉夜,先生能一出乎?”予欣然從之,步城西,入僧舍,歷小巷,民夷雜糅,屠沽紛然。歸舍已三鼓矣。舍中掩關熟睡,已再鼾矣。放杖而笑,孰爲得失?過問先生何笑,蓋笑也。然亦笑韓退之釣魚無得,更欲遠去,不知走海者未必得大魚也。
註釋
己卯:公元1099年。
上元:農曆正月十五。
儋州:地名。
過:訪問。
嘉:美妙。
欣然:高興的樣子。
步:步行;走。
歷:經過。
民夷:指漢族和當地少數人民。
屠沽:賣肉的人和賣酒的人,泛指市井中做生意的人。
紛然:雜亂熱鬧的樣子。
鼓:動詞,擊鼓。古代夜間擊鼓報時,一夜報五次 。
已再鼾矣,再:同“在”。
放杖而笑,而:表承接。
孰:哪個。
過:蘇過,字叔黨,蘇軾的小兒子。當時跟從蘇軾貶居海南。
然:然而,但是。