即時翻譯是相困難的事,如果要求譯得準確甚至傳神,那就更需要爐火純青的技巧了,特別是中文譯成英文,確是一件難事。
我有幸聽過一段精采的傳譯——
中文:婚前,她身材玲瓏浮凸。
英譯:婚前,她身材像個可口可樂瓶子。
中文:婚後,她變得像個水桶。
英譯:婚後她身材變得像個可口可樂罐子。
歎爲觀止!
即時翻譯是相困難的事,如果要求譯得準確甚至傳神,那就更需要爐火純青的技巧了,特別是中文譯成英文,確是一件難事。
我有幸聽過一段精采的傳譯——
中文:婚前,她身材玲瓏浮凸。
英譯:婚前,她身材像個可口可樂瓶子。
中文:婚後,她變得像個水桶。
英譯:婚後她身材變得像個可口可樂罐子。
歎爲觀止!