兩個月亮

Two moons I see,

The same shape, yet different shadow.


塵埃佈滿秋色

拉扯開千絲萬縷的顏色

無數次,在虛無中構建

又在虛無中崩潰


天上的月,懸掛好荒涼

象一株火把,映入殘夜

點亮懸浮的路


我們拉長身影

從這端走向那端



前兩句是變革了一下Hsu Chih-Mo譯的徐志摩《兩個月亮》。

“Two moons I see,

The same in shape, yet different in feature.”

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章