Two moons I see,
The same shape, yet different shadow.
塵埃佈滿秋色
拉扯開千絲萬縷的顏色
無數次,在虛無中構建
又在虛無中崩潰
天上的月,懸掛好荒涼
象一株火把,映入殘夜
點亮懸浮的路
我們拉長身影
從這端走向那端
前兩句是變革了一下Hsu Chih-Mo譯的徐志摩《兩個月亮》。
“Two moons I see,
The same in shape, yet different in feature.”
Two moons I see,
The same shape, yet different shadow.
塵埃佈滿秋色
拉扯開千絲萬縷的顏色
無數次,在虛無中構建
又在虛無中崩潰
天上的月,懸掛好荒涼
象一株火把,映入殘夜
點亮懸浮的路
我們拉長身影
從這端走向那端
前兩句是變革了一下Hsu Chih-Mo譯的徐志摩《兩個月亮》。
“Two moons I see,
The same in shape, yet different in feature.”