“西畫(兒)”

昨日聽人說“西畫(兒)”,

忽然想起早年間。

小孩玩耍闖了“禍”,

用此一言欲脫“穿”。

      前幾天見一文友發文,言其一九十六歲的長輩於年前患病,擔心“西畫”沒得人過年,但後來又挺過來了,欣喜之情溢出畫面。

      這讓我想起了方言裏的“西畫”(或“西畫兒”)一詞,也做“西話兒”“西哈兒”,在我小時候常聽到,但此後的幾十年間卻少有所聞了。所謂“西畫(兒)”,亦即“差點兒”的意思。還想起來上世紀七十年代初,我剛參加工作不久,單位上一位同事大約三歲的小孫子來玩,不小心碰壞了一件東西,那小傢伙四下望了一下,見似乎無人看到,便自言自語道:“西畫兒…”其實,我與另一同事早見到了,只不過沒說破而已。

      方言裏有些詞兒的確外人難懂,但卻又是那麼有魅力。

      還有一種說法,叫“消活(兒)”,不知有人聽到沒有,那是我在下放的鄉下聽到的。

      在此新春之際,順祝老人家新年吉祥!!

      其實,人生不知有多少個“西畫兒”,比如西畫兒就成功了,結果功虧一簣。再比如西畫兒就“掛”了,但卻起死回生,所謂“福兮禍所倚”,“禍兮福所依……”

發表評論
所有評論
還沒有人評論,想成為第一個評論的人麼? 請在上方評論欄輸入並且點擊發布.
相關文章